1樓:匿名使用者
1. 因為他是僱傭兵(或暗指外來的和尚會念經),所以他的服務費超高;
2. **對被打擊的神經(或者說破碎的心靈)是最好的撫慰;
3. (言辭或行動上的)掩飾或偽裝,是人工的保護色;
4. 廣告主做廣告是想藉著人們輕易相信(廣告)的心理以推銷他們的產品;
5. 手錶、椅子和雕像都是人造的,而樹木和石頭則不是;
6. 統計資料顯示,這個國家的人口數會在十年後翻一翻(增長一倍);
7. 對那些不懂得竅門或關鍵的人來說,是搞不清楚這個**的;
8. 行話是指一種與特定議題、文化或行業相關的特定語言。
前面那個翻譯也太不負責了吧!「**是對緊張的神經姑息。」-這這這,這是啥玩意兒啊?!真夠雷人的!
2樓:匿名使用者
(1)。由於他是僱傭軍,他如願,他的服務收費高。
(2)。**是對緊張的神經的一種緩解。
(3)。迷彩是人為的保護色。
(4)。廣告很大取決於市民輕信他們**的產品。
(5)。手錶,椅子和佛像是樹木和石頭,而不是文物。
(6)。統計表明,這個國家的人口將在十年內增加一倍。
(7)。對於不懂的竅門的任何人都搞不懂 這個**(8)。行話是一個專門的語言,與一個特定的主題,文化,或職業有關。
昨天時間倉促,所以今天修改了一下。
英語中翻英題,幾道英語題中翻英
there is one thing exciting,he likes beijing opera.one thing make you feel excited is he likes beijing opera an excitement,he likes peking opera.it s ...
跪求英翻中
我是科蜜 喳 看到這個立刻衝過來翻譯了,不管樓上已經有很多人了 嘻嘻。作為nba最偉大的教練之一,菲爾傑克遜 以下簡稱kfc 有太多成功的事蹟可以分享。當他執教喬丹領導的公牛隊時,曾經奪得兩次nba三連冠,分別是1991 1993和1996 1998年。在kfc的領導下,公牛隊創造了一個令人難以置信...
句子英翻中,二個句子英翻中
1無論是否傳統上高度相似的亞洲國家能容忍這種在他們的社會上的根本改變,但這可能是另一個問題。2。好萊塢確實應該更負責任地考慮影響深遠的 更可能被出口世界各地的好萊塢電影 給你個翻譯網 1 是否傳統上非常單一種族的國家的能容忍這種根本變化的社會可能是另外一回事,但。2 好萊塢有更多的責任應考慮到好萊塢...