英語會像漢語似的有方言嗎?

時間 2025-01-07 16:10:10

1樓:

英語當然有啦, 俚語就是英語的方言。

一般在國外人們的普通交談通常都是用俚語的。

比如說 don't try to fool me 別耍我。

tanya在bill對她輕薄之後打了他一巴掌。 在這句話中come on to 就是俚語,表示對。輕薄的意思。

希望這樣的解釋對你有幫助。

2樓:吳子漁

有。英語也是把倫敦一帶的英語作為標準英語的,其他地區的英語也有發音上的出入。

英語、蘇格蘭語、威爾斯語是英國的三大語種。

然後由於英國的侵略,殖民地很多,所以很多地區的英語發音上有不同的,而且一些國家還自造英語單詞,在英國的字典裡是找不到的。

3樓:w楽鎝

有的,英美兩地的發音就不一樣,所以就有英式發音和美式發音。

而它們地方上的英語口音也不一樣!

4樓:網友

有地方語言,但不會像漢語這麼複雜。就像我們講普通話一樣,各地有所不同,但本國能聽明白,外國人就有點聽力了。

5樓:祥子

有的,至少有份美式和英式的 呵呵。

6樓:網友

僅僅就英國本土有24種方言,而美國本土有三大方言區。其他不知道。進步。

7樓:開車撞大樹

英語也有方言的 美國的英語跟英國的還有不同的地反呢!! 所以英語也有的。

8樓:襲鸞彭頡

有的,而且有很多種。

9樓:法心張暎

有的。在英語叫slang

就是方言。

10樓:粘茗姬元蝶

有的啊,像漢語一樣,英文也有不同的口音。

英文有沒有方言?

11樓:善良的春春春春

不屬於英文的語言特徵:1、簡單性 英語是世界最簡單的語言是國際公理。主要表現仿碼中在三個方面;一是語法上,簡單有規則,沒有什麼隨意性;二是詞模慎法上,構詞簡單、一詞多義和一詞多用,可以和不同的介片語合不同的含義;三是口語語感輕鬆自然、朗朗上口。

2、歌唱性 英語的歌唱性主要表現在口語表達上,語感細膩柔和、圓潤飽滿、連貫流暢、朗朗上口,易說易唱;具有強烈的節奏感和旋律的起伏美。

3、標準性 英語的標準性主要表現在口語發聲方法上。一是它的歌唱性決定了它的發聲方法是有技巧有標準的,不可能是隨意性的。所以英語語言沒有方言只有地方口音。

二是英語的母音眾多複雜,沒有標準的發聲方法就很難把它們既發準確又區別開來。

4、邏輯性 任何語言都是人類思維活動的產物,反過來又影響著語言學習者的思維形式的塑造和定型。英語語言是邏輯思維的產物。人類語言發展的規律是先有口語後有文字。

5、 不可盲目模仿性 是指學習者不可用母語發聲習慣去模仿備山英語的標準語音、語調和語氣語感。

為什麼有的時候普通話會和方言很像??

12樓:網友

在我上大學之前,我表達時間的方式都是「幾點幾個字」。比如說,現在是六點十五分,那我就會說現在的6點3個字。乙個字就是代表5分鐘。

這個「字」就是我們那邊方言裡的話,但是因為上高中之前都是生活在小城市裡,大家都這麼表達,所以衫悔自然而然地鍵做認為這就是普通話。

一直到了上大學,發現我這種表達方式舍友都聽不懂。討論之後才明白,原來「字」的說法是我們的方言,並不是普通話。

還有,在方言裡,香蕉的說法其實是「芭蕉」。很長一段時間,我都是直接翻譯「芭蕉」,後來才知道,原來真的還有一種水果叫做「芭蕉」。

在我們那兒的方言裡,過清明我們都說成「做清明」。這個說法裡包括了清明節時的所有活動,掃墓、包青團等等。

有一年清明節,我就非常順口地問我們舍友:你們那兒是怎麼做清明的啊?你們做清明有沒有什麼特別的習俗和忌諱啊?好在舍友馬上就反應過來了稿塌衡,知道我說的是怎麼過清明。

其實還有非常多,比如說白蘿蔔我通常都是直接用方言翻譯過來的「白菜頭」,而且這種叫法大家還都能夠理解。我猜想,是不是在很多方言裡,菜頭都是蘿蔔的意思。

紅蘿蔔就是紅菜頭,在我們那兒,比起叫「學名」,大家叫這種不成文的「別稱」更順口。

英語有方言嗎?就像中國的漢語的很多口音

13樓:吉吉麻麻麻麻

有方言。

英國和美國的英語差別就很大。美語r音較多,而且語調正常。而英音的抑揚頓挫很明顯。

加拿大有些地區是法語聚居地,導致法語和英語相混的有些人說英語帶法語口音。

即使是乙個國家內部,比如美國,西部和東部不同(南北的估計也不一樣),黑人和白人的不同。

這裡所指的英語方言,是指英國本土的方言土語,以下這些英語方言與標準英語無論在語法上,還是在語序和單詞的拼寫上都有重大的差異,一般可以認為這些英語方言與標準英語是2種完全不同的語言,不僅如此這些英語方言甚至在時態方面與標準英語有重大的差異。所以要區別像美國英語這樣的英語型別,因為美國英語和英國英語雖然有一定的差異但它不象以上這些英語方言一樣,美國英語和英國英語是可以相通的,而以上這些英語方言就不可能了。

14樓:淺歌流年

肯定有方言的,但是口音的區分沒有那麼明顯,但是其實聽得出來。應該不會怎麼影響英語的學習,因為我不認為會模仿的一模一樣,發音這種東西很難練的。

15樓:網友

英語當然有方言了。就本人來說,方言的問題完全和能不能學好英語沒有任何關係。英文歌裡的方言倒是比較少,大部分都是一些技巧性的發音而已,就比方說連讀;而電影裡方言也確實比較多。

16樓:夢晴

方言肯定是有的,像英國與美國的發音就不同,仔細聽就聽的出來,但是不影響英語學習。

17樓:網友

有的,像美式英語和英國英語,就是因為對詞彙和讀音的而有所區別,而且美國的英語因為地區的不同在口音上也不一樣。

18樓:網友

可能會有 倫敦音 跟 紐約音 還有差別的 不過影響不大。

19樓:匿名使用者

英國和美國的發音就挺不一樣的 看你想學英音還是美音了。。。

對英音不是很瞭解。

美國的話,有方言,但是沒有很誇張的 你基本上都聽得懂也不會覺得怪 紐約內邊語速快一些,加州這邊欲速慢些 基本上方言最明顯的地方是德克薩斯州,語調很怪,但是我覺得挺起來還挺好玩的,生活大**裡的sheldon的腔調就是德克薩斯腔調。。。

20樓:匿名使用者

有啊,俚語什麼的,電影裡的口語也是不一樣的,應該挑最純正的,絕望的主婦很標準哦。

21樓:網友

和老外學漢語一樣。方言很多。英國差別小一些。美國就大了。

22樓:網友

其實英語歌,英文電影都在努力用標準的英語在說,口音是難免的,但是不影響英語學習。

中國人說英語能學會胸腔發音就很難了,還哪有空去挑剔你是倫敦英語還是紐約英語啊。。

23樓:婉晴十二神籤

英語有方言。和漢語方言一樣,有很多口音。比如愛爾蘭口音,倫敦口音。還有一些俚語。

電影裡方言和俚語要多一些。

英國人最好聽的口音是女王音,多聽bbc能提高口音。

英語有方言嗎?

24樓:小小芝麻大大夢

有方言。

英語是一種多中心語言。由於英語的使用範圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標準英語。

除英國英語外,最重大的是北美英語和澳新英語。

自從世紀,美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、紐西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也各有自己的地區性的語詞、語法和語音。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,都各自受到了當地語言影響、具有語音和詞彙上的特點。

25樓:匿名使用者

有,而且方言味道很濃!

26樓:海霸主耶

當然有,就跟說中文一樣。

27樓:網友

當然有,很多的,有一些是方言,再一些是有的國家英語是第二母語,發音不是很標準,再有一種就是英語和地方的土語一起用了(非洲)

28樓:網友

有,這個在英語來國家之間都。

自會存在。舉個例子,我同學去參加雅思的考試的時候,考口語的時候就有各個國家的口音互相之間交流```

而且在每個國家之間都有不同``比如你看很多的美國電影```乙個南部來的小夥子找工作```或者是剛剛成為乙個公眾人物,總會有乙個女士端著杯酒從他身邊高傲的走過,然後說一句:「南方來的鄉巴佬!~」

呵呵,這就是區別。

但是``這樣的方言不是我們這裡的方言,他們只是限在發音的音調啊什麼的,或者咬舌的問題```所以不會想中國的廣東話和上海話那麼誇張。

為什麼有些方言和外語有點像(如下解釋↓)?

29樓:網友

不是有些方言和外語有點像,而是有的外語和咱們的方言有點像。

比如日語就和吳方言很像,這是因為日語本來就從古漢語中借鑑了很多文字和讀音。日語中有唐音、吳音兩種漢字音。

唐音是由日本僧侶和商人在宋及宋以後由中國傳入的漢字音,也叫唐宋音或宋音。

吳音是日本漢字音(音讀)中所佔比例較高的讀音之一,指日本自大和時代從南朝京師建康(今南京)傳入在日本使用的漢字音。吳音傳承了中古漢語的特徵,一定程度上反映中古漢語音。

因此,日語經常會聽上去很像漢語,特別是像吳方言。

哪些方言讓你覺得簡直是外語?

30樓:徽慶妹

我們的方言很難懂,好有其他更難懂的方言呢!我一直覺得廣東話特別難懂,真的就像外語一樣,不過聽著還是很有趣的,一直想學他們說話,可是好難哦哦!學會了還能唱粵語歌本人覺得很多粵語歌特別好聽,可是就是不會唱呀。

大家知道 汪涵能說很多地方的方言,中國的方言文化真是博大精深啊!並且很難聽懂,真是厲害了我涵哥。

我這是沒走出去過,去的地方太少,還有很多方言沒有聽過,希望咱大中國的方言不會消失,能永久的作為文化遺產繼承下去。

31樓:生亦何歡事事休

其實,不管方言再怎麼聽不懂,再怎麼拗口,咱們都是中國人,都說的是中國話,「平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平!好聰明的中國人,好優美的中國話!」只要各地方言多聽兩天,就都能聽懂,甚至還能學著說幾句!

32樓:萌瓔沐子

中國地大物博,地理形態多樣化,民族眾多,使華夏大地上充滿了各式給樣的方言。我們通常以地域大致劃分為八大方言:官話方言、晉語、湘語、贛語、吳語、閩語、粵語、客語。

南方方言在語音、詞彙甚至語法結構均存在著較大的差異,聽起來很像外語。以最難懂,聽起來像外語來作為排名依據的話。我覺得排名第一的是閩語。

閩語有主要分閩北話、閩南話、閩東話、閩中話、莆仙話五大分支。我上大學在福州這邊上大學,寢室同學都是福建人,大一的時候,經常聽到室友打**說的一口流利的外語,感覺好牛逼,這就是別人家的孩子啊!後來才發現室友是說的是家鄉話。

每次都好氣呀,我說的室友都聽得懂他們說了啥我卻乙個字也聽不懂。

排名第二的應為海南話,上回和老媽去三亞玩,去買椰子的時候就聽老闆在聊天,聽起來我還以為是泰語,我還給老媽說泰國人真不容易,做生意都做到中國來了。後面才知道,老闆是海南本地人。

還有湖南話也特別難懂,聽起來特別像東南亞的小語種,有時候聽著還有莫名的喜感。

錢乃榮曾說「方言裡有比普通話豐富得多的生活、情感用語,在動作的細微區分、事物的性狀描繪等方面都更具體。這是方言比普通話往往要生動幽默、有趣傳神、在文藝表達裡更受歡迎的原因。」 所以方言這麼有趣,我們更應該保護好它們!

英語有方言嗎?就像中國的漢語的很多口音

吉吉麻麻麻麻 有方言。英國和美國的英語差別就很大。美語r音較多,而且語調正常。而英音的抑揚頓挫很明顯。加拿大有些地區是法語聚居地,導致法語和英語相混的有些人說英語帶法語口音。即使是一個國家內部,比如美國,西部和東部不同 南北的估計也不一樣 黑人和白人的不同。這裡所指的英語方言,是指英國本土的方言土語...

為什麼漢語拼音和英語字母那麼像呢,漢語拼音是什麼時候出現的

閉鯨白俊賢 其實中bai 國的拼音,原來採用的是拼音du文字,zhi不是現在的dao拼音字母。因為在社會的回發展和應用中,尤其是答國際交流等的需要,才採用現在的英文字母筒形,但發音按照對應的拼音文字發音,自成體系的另一套拼音方案。所以才有這種現象。 卜蘆東子欣 因為漢語拼音和英文字母都起源於拉丁字母...

都說漢語比英語難,為什麼很多人會漢語,不會英語

tian天之驕子 因為我們的中國人,因為漢語是我們中國人的母語,所以都說漢語,也不是會漢語的中國人不會英語,現在不是從小學的外語課就是英語的語種嗎?這就造就了層出不窮的說漢語的也會說英語的大眾。若老外一定會覺得漢語比英語難得多得多! 漢語比英語難,那是從發音結構與字形結構來說的。半路出家的老外再怎麼...