安徒生童話和格林童話有什麼區別?

時間 2023-04-18 23:06:06

1樓:名

小時候看安徒生童話比較多,因為我爸就給我買了安徒生童話。無奈臉。jpg格林童話本質上是民俗故事集。

它所蒐集的故事大多都是自中世紀就開始流傳的傳說。其實只要看一看故事背景也就知道,《格林童話》中大量地以王子、公主和騎士為主角,這就是明證。而安徒生童話則是安徒生的個人創作。

在創作童話之餘,安徒生還是一個**家和詩人。相比於中世紀的吟遊詩人,安徒生受過大學教育,交友廣泛,以寫作為生獲得了不錯的收入。他是一個專業作家,面對市場出版作品為生,這一點很應該考慮進去。

2樓:旺盛還素淨丶多寶魚

安徒生童話的語言是安徒生精心雕琢的。格林童話的語言可能是力有未逮所致。因為中世紀的普通人本來文化素質就不高,寫不出什麼高深的東西。

就算有高深的內容,也會在不斷地流傳中不斷地流失。若無格林兄弟的潤色,我們看到的格林童話可能還會更簡單粗糲一些。

3樓:拂君

格林童話一開始並不是給孩子看的,而是為了取悅貴族階層,所以原版的格林童話非常血腥黑暗,後面格林兄弟花了大半輩子來改版,改了無數次,才呈現出現在的適合孩子閱讀的版本。而安徒生童話本身適合於各個年齡段閱讀,這就涉及到童話的定義,是該向孩子展現一個美好但虛假的世界,還是一個不那麼美好卻真實的世界。安徒生童話幾乎都是反應社會現狀的故事,像醜小鴨,鄰居們,皇帝的新裝,賣火柴的小女孩,甚至美人魚等。

4樓:匿名使用者

童話的本質與神話、世說實為一體;童話研究當以民俗學為依據。他的概括用來形容傳統童話應該是非常合適的。作為民俗學家的格林兄弟,與德意志民間蒐集得來的古老的神話、民間傳說,經整理,潤色而成《格林童話》這些故事本身就具有非常濃郁的奇幻與想象色彩。

許多的故事也都有著非常悠久的歷史。也正因為如此,被保留下來的神話傳說,並不是專門為兒童而創作,自身有一些侷限性,有一些不適合兒童的內容。如封建思想,宗教迷信色彩。

比如王子公主都是高貴典雅的,對下層人民關注不夠。對上帝的膜拜等,有些故事中還有比較驚悚血腥的內容。比如《白雪公主》惡毒的皇后三次都想謀害白雪公主。

雖然說經過作者的整理和刪改,不適宜的內容已減少很多,已更趨向於富於趣味的傳奇故事,但是其時代侷限性還是可見一斑。

5樓:生花陳

與《格林童話》的創作不同,安徒生本著專門為兒童寫童話的意識,懷著一顆熾熱真摯的童心,真正的以兒童的視角去看待周圍的世界。他的取材不僅僅限於民間神話傳說,很多童話講述的都是發生在兒童身邊的更加貼近兒童生活的故事,甚至他還將自己的經歷融入其中。《安徒生童話》中講述了許多平平常常的小人物,但是在他們身上,一般都有著美好的品質,堅定的意志。

這些人物在安徒生的筆下發生許多有趣或者有意義的故事。而他往往也會把自己的經歷,把自己心靈歷程上的一些體會融入於作品之中,這使得故事的主人公不再是那些高高在上的王子公主們,而似乎是一些就在人們身邊的人。

6樓:銘刻

格林兄弟的童話主要來自對民間傳說的蒐集,當時德國文化裡復古思想嚴重,許多學者紛紛加入到對民間故事的挖掘整編中,格林兄弟對此更是不餘遺力。恩格斯曾說過在德國的西北部仍然有一望無際的曠野,雨夜中掠過的閃電等讓人內心憂傷的景象,這都是產生格林童話的地方,並保留了童話中的遺蹟。而安徒生的童話多**於自己的創作。

《安徒生傳》中的說法是有一天安徒生認真地思考誰最需要他為之寫作,他的答案是丹麥的孩子。特別是窮苦的孩子。

7樓:匿名使用者

《格林童話》在開頭總是會以「從前···這樣的方式開頭,《白雪公主》開頭就是「從前,有一個王后坐在王宮裡的一扇窗子 邊, 正在為她的女兒做針線活兒。」但是《安徒生童話》就沒有這樣的固定模式,而是敘述現在發生的事件,《賣火柴的小女孩》開頭是「天冷極了,下著雪,天又快黑了。」直接進入故事。

格林童話和安徒生童話的區別知乎

七葉初生 我看過,我覺得在於一個完全沒腦子還宣揚西方神教,一個有點腦子諷刺現實。 劍黃盾腸 格林童話 產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家雅可布 格林和威廉 格林兄弟收集 整理 加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象 優美的語言給...

安徒生童話好看還是格林童話好看?還是一千零一夜

我覺得安徒生童話好。 覺得一千零一夜比較好 三本都好!一起買吧 安徒生童話和格林童話和一千零一夜有何區別 1,地區不同。安徒生 丹麥 的,格林,德國的,一千零一夜,阿拉伯的2,創作人數不同,安 一個人的,格林,兄弟兩人的,一千,相當多人的。3,風格不同,安,文筆好,格林,情節不錯,一千,想象豐富,能...

《安徒生童話》葉健軍的較好,那麼《格林童話》哪個譯本較好呢

翻譯 安徒生童話 的老先生叫作葉君健,格林童話 可以買楊武能先生翻譯的版本,比較全,並且是90年代完成的翻譯,比起人文魏以新先生的更加符合現在的閱讀習慣一些。 燕雲心 魏以新的非常差,好多病句,前後不通順 楊武能翻譯的 格林童話 那叫一個爛,簡直是浪費紙張,一毛錢都不值,不信可以看商品描述裡面的貼圖...