如夢令中爭渡爭渡到底怎麼讀怎麼理解

時間 2022-02-20 16:15:27

1樓:暖暖炊煙裊裊

爭渡爭渡的拼音:

[zhēng dù zhēng dù]

解釋:怎麼出去呢?怎麼出去呢?

請問 爭渡!爭渡!驚起一灘鷗鷺 中「爭」應該怎麼讀,是什麼意思呢

2樓:帥氣的小宇宙

「爭」的讀音是zěn,意思是怎麼;如何。原句出自於宋代李清照的《如夢令·常記溪亭日暮》。

原文:《如夢令·常記溪亭日暮》

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

白話譯文:

應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。

一直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。

怎麼出去呢?怎麼出去呢?嘰喳聲驚叫聲划船聲驚起了一灘鳴鷺。

3樓:匿名使用者

爭,通「怎」,「爭渡」就是「怎麼渡、如何渡」的意思,所以應該讀「zen」三聲。我們上學的時候一直是讀「zen」的~

4樓:

「爭」讀作zěn,意思是怎樣才能。爭渡即怎渡,怎麼才能劃出去。

這句詩出自宋代女詞人李清照的《如夢令·常記溪亭日暮》。

原文:常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

譯文:時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。

盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。

怎麼才能出去呢?怎麼才能出去呢?划船聲驚起了一群鷗鷺。

擴充套件資料

創作背景

這首《如夢令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,較為可信的時間當是李清照到達汴京之後尚未出嫁之前。

這段時間李清照身居閨中,不免會回憶起少時遊玩的情形,對那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩興大發,於是寫下了這首流傳千古的小令。

名家點評

現代吳小如《詩詞札叢》:我以為「爭」應作另一種解釋,即「怎」的同義字。這在宋詞中是屢見不鮮的。

「爭渡」即「怎渡」,這一疊句乃形容泛舟人心情焦灼,千方百計想著怎樣才能把船從荷花叢中劃出來,正如我們平時遇到棘手的事情輒呼「怎麼辦」、「怎麼辦」的口吻。

不料左右盤旋,船卻總是走不脫。這樣一折騰,那些己經眠宿灘邊的水鳥自然會受到驚擾,撲拉拉地群起而飛了。檢近人王延梯《漱玉集註》,「爭」正作「怎」解,可謂先得我心。

現代王仲聞《李清照集校注》卷一:這首詞楊金本《65+草堂詩餘》誤作蘇軾詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀》誤作呂洞賓詞。從「誤作」之多,也可看出此詞之放逸已超出了「閨秀詞」的範圍,所以有人把它列入男性作者的名下。

現代唐圭璋《百家唐宋詞新話》:李清照《如夢令》第一句雲「常記溪亭日暮」,「常」字顯然為「嘗」字之誤。四部叢刊本《樂府雅詞》原為抄本,並非善本,其誤抄「嘗」為「常」、自是意中事。

幸宋陳景沂《全芳備祖》卷十一荷花門內引此詞正作「嘗記」,可以糾正《樂府雅詞》之誤,由此亦可知《全芳備祖》之可貴。

縱觀當代選本,凡選清照此詞者無不作「常記」,試思常為經常,嘗為曾經,作「常」必誤無疑,不知何以竟無人深思詞意,沿誤作「常」。以訛傳訛,貽誤來學,影響甚大。希望以後選清照此詞者,務必以《全芳備祖》為據,改「常」作「嘗」。

如夢令中爭渡爭渡運用了哪種修辭手法表現了人物怎樣的心情

5樓:衾衾物語

運用了反覆的修辭手法,表現了主人公急於從迷途中找到出路的焦灼急切的心情!

6樓:好好往下過

反覆一連兩個「爭渡 」,表達了主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。

7樓:西牆日影

如夢令·常記溪亭日暮

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

現存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記遊賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別緻。這首《如夢令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

「常記」兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境。「常記」明確表示追述,地點「溪亭」,時間是「日暮」,作者飲宴以後,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。「沉醉」二字卻露了作者心底的歡愉,「不知歸路」也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的遊賞。

果然,接寫的「興盡」兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而「誤入」一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的「不知歸路」相呼應,顯示了主人公的忘情心態。

盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖盪舟上是遊興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。一連兩個「爭渡」,表達了主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由於「爭渡」,所以又「驚起一灘鷗鷺」,把停棲洲渚上的水鳥都嚇飛了。

至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷以優閒的遊興始,中經溪亭玩醉,急切回舟,誤入藕花,最後驚起鷗鷺,全詞最後一切都統一在白色鷗鷺蒼茫暮色的大自然景色之中,把移動著的風景和作者怡然的心情融合一起,寫出了作者青春年少時的好心情。動作和情緒,起伏變化,很富於節奏感。詞人把瞬時的神情,瞬時的動作,瞬時的音容,瞬時的景色,聯成一個有機的整體,一個極富立體感的生活畫面。

這是一個永恆的活生生的生活畫面。這是畫面在清新之景中滲透了野逸之情。正所謂「少年情懷自是得」。

它不像《醉花陰》「薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸」那樣帶著富貴之氣,也不像《聲聲慢》「梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴」那樣帶著衰颯之氣,而是表現了作者青春時期的野逸之氣。

爭渡爭渡驚起一灘鷗鷺,爭怎麼讀

8樓:

「爭」讀作zěn,意思是怎樣才能。爭渡即怎渡,怎麼才能劃出去。

這句詩出自宋代女詞人李清照的《如夢令·常記溪亭日暮》。

原文:常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

譯文:時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。

盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。

怎麼才能出去呢?怎麼才能出去呢?划船聲驚起了一群鷗鷺。

擴充套件資料

創作背景

這首《如夢令·常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,較為可信的時間當是李清照到達汴京之後尚未出嫁之前。

這段時間李清照身居閨中,不免會回憶起少時遊玩的情形,對那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩興大發,於是寫下了這首流傳千古的小令。

名家點評

現代吳小如《詩詞札叢》:我以為「爭」應作另一種解釋,即「怎」的同義字。這在宋詞中是屢見不鮮的。

「爭渡」即「怎渡」,這一疊句乃形容泛舟人心情焦灼,千方百計想著怎樣才能把船從荷花叢中劃出來,正如我們平時遇到棘手的事情輒呼「怎麼辦」、「怎麼辦」的口吻。

不料左右盤旋,船卻總是走不脫。這樣一折騰,那些己經眠宿灘邊的水鳥自然會受到驚擾,撲拉拉地群起而飛了。檢近人王延梯《漱玉集註》,「爭」正作「怎」解,可謂先得我心。

現代王仲聞《李清照集校注》卷一:這首詞楊金本《65+草堂詩餘》誤作蘇軾詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀》誤作呂洞賓詞。從「誤作」之多,也可看出此詞之放逸已超出了「閨秀詞」的範圍,所以有人把它列入男性作者的名下。

現代唐圭璋《百家唐宋詞新話》:李清照《如夢令》第一句雲「常記溪亭日暮」,「常」字顯然為「嘗」字之誤。四部叢刊本《樂府雅詞》原為抄本,並非善本,其誤抄「嘗」為「常」、自是意中事。

幸宋陳景沂《全芳備祖》卷十一荷花門內引此詞正作「嘗記」,可以糾正《樂府雅詞》之誤,由此亦可知《全芳備祖》之可貴。

縱觀當代選本,凡選清照此詞者無不作「常記」,試思常為經常,嘗為曾經,作「常」必誤無疑,不知何以竟無人深思詞意,沿誤作「常」。以訛傳訛,貽誤來學,影響甚大。希望以後選清照此詞者,務必以《全芳備祖》為據,改「常」作「嘗」。

9樓:匿名使用者

爭[zhēng]渡爭渡驚起一灘鷗鷺

爭(非多音字)

[zhēng]

1. 力求獲得,互不相讓:~奪。競~。~長論短。

2. 力求實現:~取。~氣。~勝。

3. 方言,差,欠:總數還~多少?

4. 怎麼,如何(多見於詩、詞、曲):~不。~知。~奈。

《如夢令》「爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺」——「爭」字怎麼讀?

10樓:匿名使用者

這首詞中明確表示追述,地點在「溪亭」,時間是「日暮」,作者飲宴以後,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。「沉醉」二字卻露了作者心底的歡愉,「不知歸路」也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的遊賞。果然,接寫的「興盡」兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?

恰恰表明興致之高,不想回舟。而「誤入」一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的「不知歸路」相呼應,顯示了主人公的忘情心態。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖盪舟上是遊興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然低上,呼之欲出。

一連兩個「爭渡」,表達了主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由於「爭渡」,所以又「驚起一灘鷗鷺」,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

所以" 爭渡,爭渡"的爭字做"焦急,急忙"解釋就可以了

11樓:匿名使用者

就讀《zheng》啊,搶先的意思

李清照的如夢令中的爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺的畫面是什麼

12樓:涅希

《如夢令》畫面:

經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。

遊興滿足了,天黑往回划船,

不小心划進了荷花池深處。劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

《如夢令》原文:

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

《如夢令》全詩翻譯:

應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分,

沉醉在其中不想回家。

一直玩到沒了興致才乘舟返回,

卻迷途進入藕花池的深處。

怎麼才能把船劃出去,

不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

李清照(2023年3月13日~2023年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有「千古第一才女」之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。

13樓:夜讀偶記

盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖盪舟上是遊興未盡的少年才女,急於從迷途中找尋出路,搶著划槳,把停棲在洲渚上的一灘水鳥都驚飛了。

14樓:手機使用者

怎麼渡怎麼渡的聲音在靜夜裡格外清越,驚動了棲息的沙鷗白鷺,鳴叫起來,撲騰騰飛起來

15樓:冰靈霜霧

一次郊遊之後,在回家的路上,由於沉醉其中,小船走錯了路,直到了荷塘的深處才發覺。儘管這景色迷人,還是急著尋找歸路。怎麼渡怎麼渡的聲音在靜夜裡格外清越,驚動了棲息的沙鷗白鷺,鳴叫起來,撲騰騰飛起來,這時,人聲,鳥聲,水聲,交織在一起,構成一個情趣橫生的意境。

夕陽的餘暉,清清的池塘,嬌美的荷花,驚飛的鷗鷺,爭渡的船隻……

你節選一下~~~~~~

李清照的《如夢令》,李清照《如夢令》

註釋 溪亭 臨水的亭臺。沈 同 沉 爭 同 怎 賞析 這是一首憶昔詞。寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫 興盡 歸家,又 誤入 荷塘深處,別有天地,更令 連。最後一句,純潔天真,言盡而意不盡。現存李清照 如夢令 詞有兩首,都是記遊賞之作,都寫了酒醉...

如夢令原創,原創詩詞,如夢令

經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,迷醉那種快樂而不知道回來的路。遊興滿足了,天黑往回划船,但是卻錯誤地划進了蓮花塘的深處。怎樣劃出去,怎樣劃出去,搶著劃呀,驚得這滿灘的白鷗和白鷺,都飛起來了。這個是意思,選我 編輯本段 李清照作品 如夢令 南宋 李清照 常記溪亭日暮 沉醉不知歸路。興盡晚回...

《如夢令》的詩意,《如夢令》的詩意

鄭乃 每當夏天來臨,我就想起原來經常去遊玩的溪亭。迎著涼爽的風,我獨個兒慢悠悠地划著小船,來到溪亭觀賞遊玩,碧綠的荷葉上,還有幾滴晶瑩剔透的水珠,彷彿是閃閃的寶石。在碩大的荷葉中,時常還藏著幾多嬌嫩的荷花,淡淡的粉紅中還帶著潔白,就像一位純潔的少女。湖面時而水平如鏡,時而泛起漣漪,時而水花四濺。魚兒...