1樓:娛樂圈的體育迷
就如同 boa, bank of america,美國銀行一樣。
因為china 是名詞,名詞一般是不修飾名詞。但是, of china 這就是中國的, 是形容詞補語,位置相當於是形容詞。所以就可以。
chinese bank 華人銀行,就可以了。
中國銀行全稱是中國銀行股份****(bank of china limited,簡稱boc),總行(head office)位於北京復興門內大街1號,是五大國有商業銀行之一。中國銀行的業務範圍涵蓋商業銀行、投資銀行、保險和航空租賃,旗下有中銀香港、中銀國際、中銀保險等控股金融機構,在全球範圍內為個人和公司客戶提供金融服務。中國銀行作為中國國際化和多元化程度最高的銀行,在中國內地、香港、澳門、臺灣及37個國家為客戶提供全面的金融服務。
主要經營商業銀行業務,包括公司金融業務、個人金融業務和金融市場業務等多項業務。2023年7月,英國《銀行家》(the banker)雜誌公佈了2023年「全球1000家大銀行」排名,位居第9位,與2023年排名一致。此外,世界品牌實驗室釋出2023年「中國500最具價值品牌」排名結果,中國銀行以885.
16億元品牌價值排名第10位,較2023年排名上升1位,位居銀行業第2位。
2樓:匿名使用者
就如同 boa, bank of america,美國銀行一樣。
那為何不能用china bank ?因為china 是名詞,名詞一般是不修飾名詞。但是, of china 這就是中國的, 是形容詞補語,位置相當於是形容詞。
所以就可以。 chinese bank 華人銀行,就可以了。因為chinese是形容詞,中國人的,華人的。
瞭解了,不?
可以幫我翻譯成英語嗎,有誰可以幫我翻譯成英文嗎
i do not want to miss you either.how i wish i can stay with you forever i can take care of you and protect you but sometimes i feel that i am not good...
能把它們翻譯成中文嗎,請問可以把英語翻譯成中文嗎
她昨天的計劃是啥?她哥哥是幹啥的?她們在晚上做了什麼?誰打了座機? 她昨天種了什麼?她兄弟是幹什麼的?他們晚上做什麼事情?剛才誰打 了? b 她弟弟做了什麼?c他們傍晚做了什麼?請問可以把英語翻譯成中文嗎? 可以的,好好研究英語與漢語之間的關係,你會做的很出色。中國有很多會講兩國語言的,但翻譯家很少...
中國名字翻譯成日語,中文人名翻譯成日文怎麼說?
中國名字翻譯成日文就算是同一文字也有很多讀法 多音字 樓上的那位說的是正確的!他的讀法是比較貼近漢語發音的。但是再打字的時候用 好像是用一般電腦打不出來漢字,要是你去了日本,在日本的市役所進行外國人登陸的時候,他們會問你的名字來進行外國人登陸 要是你用 這個讀音的話,電腦打不出來漢字,他們會問你,要...