1樓:
譯文:劉氏是某一個鄉里的寡婦,撫養有一個孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,終年都像這樣。
鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟他們。
偶爾沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱讚她的善良。然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。
劉氏就告誡他,說:「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」劉氏死後三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。
大家不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。
原文:劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。
偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里鹹稱其善。
然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」
母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
2樓:我是花貓貓噠
《劉氏善舉》全文一共九句話,逐句翻譯:
①劉氏者,某鄉寡婦也。
譯:有個姓劉的人是某個鄉里的寡婦。
②育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。
譯:養育有一個兒子,(她)白天的時候在田間努力耕作,晚上就點著蠟燭在織機上紡織,一整年都像這樣。
③鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。
譯:鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。
④偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。
譯:偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。
⑤鄉里鹹稱其善。
譯:鄉里的人都稱讚她善良。
⑥然兒不解,心有怨言。
譯:然而她兒子不理解,心裡有怨言。
⑦母誡之,曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」
譯:母親告誡他,說:「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」
⑧母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。
譯:母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光,鄉親和鄰居們不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情。
⑨時劉兒方悟母之善舉也。
譯:這時劉氏的兒子才明白母親的友善的舉動。
擴充套件資料
1、《劉氏善舉》的啟示
幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當自己有困難時,別人也會來幫助你。人都有需要幫助的時候,助人為樂是一件善事。「我為人人,人人為我」。
2、《劉氏善舉》歌頌助人為樂精神,曾被收錄進《走進文言文》(六,七年級)、《文言文啟蒙讀本》、《新編初中文言文助讀》等書籍中。
3樓:我是一個麻瓜啊
姓劉的一個人是一個鄉里的寡婦。養育(有)一個兒子,白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。
偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她兒子不理解,心裡有怨言。
母親告誡他,說:「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光,鄉親和鄰居們不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情。
這時劉氏的兒子才明白母親的友善的舉動。
原文:劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。
鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里鹹稱其善。
然兒不解,心有怨言。
母誡之,曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
4樓:風水
【原文】
劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。
偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里鹹稱其善。然兒不解,心有憾。
母誡之,曰「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事?」母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
【註解】
1、…者…也:判斷句,…是…。 15、稱:稱讚。
2、晝:白天。 16、然:然而。
3、耕:耕種。 17、誡:告誡。
4、竟年:終年,一年到頭。 18、與:為。
5、如:像。 19、為:做。
6、是:這。 20、善:好事。
7、貧:貧窮。 21、本:根本;準則。
8、輒:往往。 22、卒:死。
9、相:代「貧困者」。 23、殆:幾乎。
10、濟:幫助。 24、盡:沒有。
11、偶:偶爾。 25、給:給予。
12、遺:贈送。 26、伐:砍。
13、之:代「無衣者」。 27、方:才。
14、鹹:全,都。 28、善舉:做好事的行為。
【譯文】
劉氏是某一個鄉里的寡婦,生養有一個孩子。她白天在田間耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,一年到頭都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟他們。
偶爾有沒有穿的人,她就用自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱讚她的善良。然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。母親就告誡他,說:
「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緩急的事情呢?」母親死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎都被燒燬,鄉鄰們都給予他們衣物,並且為他們砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。
注:輒:zhe,二聲
遺:wei,四聲
殆:dai,四聲
殆盡:幾乎全部燒光.
【[文言知識]】
釋「輒」 「輒」是個文言虛詞,解釋為「就」、「往往」、「常常」、「總是」。上文「輒以斗升相濟」,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語「動輒得咎」,意為動不動就要受到批評。
【[道理]】
劉氏善舉告訴我們∶幫助別人也是幫自己 ,多給別人做好事的人,當自己有困難時,別人也會來幫助你的。人都有需要幫助的時候,助人為樂是一件善事,善有善報,我為人人,人人為我.
劉家兒子」方悟」,他」悟」出了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。但是我們不能抱這樣的心態去做好事。
5樓:匿名使用者
原文劉氏者,某鄉寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。
鄉里鹹稱其善。然兒不解,心有憾。母戒之,曰「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。
」母喪三年,劉家大火,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
編輯本段譯文
有一個姓劉的人是某一個鄉里的寡婦,撫養著一個孩子。她白天在田間耕作,晚上在燭光下紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她常常用一升一斗的糧食救濟他們。
偶爾有沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱讚她的善良。然而她的兒子不理解,心裡有怨言。劉氏就告誡他,說:
「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」劉氏死後三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物幾乎全部被燒光,鄉親鄰居們不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是感謝劉氏的恩情啊。這時劉氏的兒子才明白母親做好事的緣由。
6樓:匿名使用者
譯文:劉某某是某一個鄉里的寡婦,生養有一個孩子。她白天在田間耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,一年到頭都是這樣。
鄰居中有窮困的,她總是能夠拿一升一斗的糧食賙濟他們。偶爾有沒有穿的,她就拿自己的衣服送給他們,鄉里的人都說她太好了。然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。
母親就告戒他,說:「對別人做好事,是人的本分,哪一個人沒有急窘的事情遭遇呢?」母親死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物都被燒燬,鄉鄰們都主動地給予他們衣物,並且為他們砍樹建造房屋,這都是念劉寡婦的情呀。
到這時劉寡婦的兒子才明白善舉的作用。
7樓:匿名使用者
譯文 劉氏是某一個鄉里的寡婦,生養有一個孩子。她白天在田間耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,一年到頭都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟他們。
偶爾有沒衣服穿的人,她就用自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱讚她的善良。然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。母親就告誡他,說:
「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緩急的事情呢?」母親死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎都被燒燬,鄉鄰們都給予他們衣物,並且為他們砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。
8樓:匿名使用者
有一個姓劉的人是某一個鄉里的寡婦,撫養著一個孩子。她白天在田間耕作,晚上在燭光下紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她常常用一升一斗的糧食救濟他們。
偶爾有沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈送給他們,鄉里的人都稱讚她的善良。然而她的兒子不理解,心裡有怨言。劉氏就告誡他,說:
「為別人做好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」劉氏死後三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物幾乎全部被燒光,鄉親鄰居們不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是感謝劉氏的恩情啊。這時劉氏的兒子才明白母親做好事的緣由
急用!劉氏善舉的詞句翻譯!
9樓:消凌凝流
劉氏(就這麼稱呼吧~~)是某一個鄉里的寡婦,生養有一個孩子。她白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年都是這樣。鄰居中有窮困的,她就拿一升一斗的糧食賙濟他們。
偶爾有沒有穿的,她就拿自己的衣服送給他們,鄉里的人都說她的好。可是她的兒子不理解,心裡很有怨言。母親告戒他說:
「為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個人不會遭遇到窘迫的事呢?」母親死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物都被燒燬,鄉鄰們給予劉家衣物,並且為他們砍樹建造房屋,這都是念及劉氏的情。到這時劉氏的兒子才明白善舉的作用。
劉氏以己之衣遺之:第一個之是「的」,第二個之是「他們」代指鄰居。
晝則耕作于田間,夜則紡織於燭下,競年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年都是這樣。
與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個人不會遭遇到窘迫的事呢。
文言文《梁鴻尚書》和《劉氏善舉》的譯文。
10樓:匿名使用者
梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節,廣泛閱讀(書本),沒有不通曉的(事情)。並且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。
梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認為得到的補償很少,梁鴻說:「我沒有別的財富,願意讓自己留下做事。
」主人同意了。(梁鴻)於是勤奮做工,從早到晚從不鬆懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,於是就一同責備批評那家主人,並且稱讚梁鴻是忠厚的人。
因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉。
劉氏是某一個鄉里的寡婦,生養一個孩子。白天在田間努力種田,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。
偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裡有怨言。
母親告誡他,說:「和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」劉氏死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。
大家不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的善舉。
急求 《劉氏善舉》的翻譯,劉氏善舉的翻譯
譯文 劉某某是某一個鄉里的寡婦,生養有一個孩子。她白天在田間耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,一年到頭都是這樣。鄰居中有窮困的,她總是能夠拿一升一斗的糧食賙濟他們。偶爾有沒有穿的,她就拿自己的衣服送給他們,鄉里的人都說她太好了。然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。母親就告戒他,說 對別人做好事,是人的本...
錦繡未央劉氏誰演的,錦繡未央劉氏扮演者
戴春榮 飾 劉氏 戴春榮,1961年2月2日出生於陝西西安,大陸影視演員 秦腔旦角演員。錦繡未央劉氏扮演者 電視劇 錦繡未央 中劉氏是由戴春榮飾演的。角色簡介 劇情中的小角色,只在一開始出現,因相士說李未央商命中帶煞是剋星,所以從小被寄養在劉氏家中,但劉氏尖酸刻薄 貪財,對李未央不好,只看重錢財和權...
急求劉氏字輩,劉氏家譜全部的字輩是什麼?
字輩這個東西即使同姓氏但不同地域也是不同的,而且現在估計很多年輕人也背不出來自家的字輩了,不過敢問樓主老家那邊是否有自己的劉氏祠堂?像我家的字輩就是刻在祠堂內廳的石柱上的。或者你們家是用別的方式記載?去問問老一輩的應該會知道。劉氏家譜全部的字輩是什麼?劉氏家譜的字輩如下 1 江蘇徐州銅山劉氏 梅 璽...