1樓:憶江南憶夢
dù fǔ máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē
杜 甫 茅 屋 為 秋 風 所 破 歌
bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 風 怒 號 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,
茅 飛 渡 江 灑 江 郊 ,高 者 掛 罥 長 林 梢 ,
xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。
下 者 飄 轉 沉 塘 坳 。
nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,
南 村 群 童 欺 我 老 無 力 ,
rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。
忍 能 對 面 為 盜 賊 。
gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,
公 然 抱 茅 入 竹 去 , 脣 焦 口 燥 呼 不 得 ,
guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。
歸 來 倚 杖 自 嘆 息 。
é qǐng fēng dìng yún mò sè ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hēi 。
俄 頃 風 定 雲 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。
bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。
布 衾 多 年 冷 似 鐵 , 嬌 兒 惡 臥 踏 裡 裂 。
chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。
床 頭 屋 漏 無 幹 處 ,雨 腳 如 麻 未 斷 絕 。
zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !
自 經 喪 亂 少 睡 眠 , 長 夜 沾 溼 何 由 徹 !
ān de guǎng shà qiān wàn jiān ,
安 得 廣 廈 千 萬 間 ,
dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,
大 庇 天 下 寒 士 俱 歡 顏 ,
fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !
風 雨 不 動 安 如 山 。嗚 呼 !
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,
何 時 眼 前 突 兀 見 此 屋 ,
wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú
吾 廬 獨 破 受 凍 死 亦 足 。
釋義:八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。
飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。
我嘴脣乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。
孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。
一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮!
如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣。唉!
什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!
擴充套件資料
此詩作於公元761年(唐肅宗上元二年)八月。公元759年(唐肅宗乾元二年)秋天,杜甫棄官到秦州(今甘肅天水),又輾轉經同谷(今甘肅成縣)到了巴陵。公元760年(乾元三年)春天,杜甫求親告友,在成都浣花溪邊蓋起了一座茅屋,總算有了一個棲身之所。
不料到了公元761年(上元二年)八月,大風破屋,大雨又接踵而至。當時安史之亂尚未平息,詩人由自身遭遇聯想到戰亂以來的萬方多難,長夜難眠,感慨萬千,寫下了這篇膾炙人口的詩篇。
此詩敘述作者的茅屋被秋風所破以致全家遭雨淋的痛苦經歷,抒發了自己內心的感慨,體現了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典範之作。全篇可分為四段,第一段寫面對狂風破屋的焦慮;第二段寫面對群童抱茅的無奈;第三段寫遭受夜雨的痛苦;第四段寫期盼廣廈,將苦難加以昇華。
前三段是寫實式的敘事,訴述自家之苦,情緒含蓄壓抑;後一段是理想的昇華,直抒憂民之情,情緒激越軒昂。前三段的層層鋪敘,為後一段的抒情奠定了堅實的基礎,如此抑揚曲折的情緒變換,完美地體現了杜詩」沉鬱頓挫「的風格。
2樓:螢火
máo wū wèi qiū fēng suǒ pò gē dù fǔ
茅 屋 為 秋 風 所 破 歌 杜 甫
bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juǎn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 風 怒 號 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,
茅 飛 渡 江 灑 江 郊 ,高 者 掛 罥 長 林 梢 ,
xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。
下 者 飄 轉 沉 塘 坳 。
nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì,
南 村 群 童 欺 我 老 無 力 ,
rěn néng dǜì miàn wéi dào zéi 。
忍 能 對 面 為 盜 賊 。
gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,
公 然 抱 茅 入 竹 去 , 脣 焦 口 燥 呼 不 得 ,
guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。
歸 來 倚 杖 自 嘆 息 。
é qǐng fēng dìng yún mò sè ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hēi 。
俄 頃 風 定 雲 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。
bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。
布 衾 多 年 冷 似 鐵 , 嬌 兒 惡 臥 踏 裡 裂 。
chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。
床 頭 屋 漏 無 幹 處 ,雨 腳 如 麻 未 斷 絕 。
zì jīng sāng luàn shǎo shùì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !自 經 喪 亂 少 睡 眠 , 長 夜 沾 溼 何 由 徹 !
ān dé guǎng shà qiān wàn jiān ,
安 得 廣 廈 千 萬 間 ,
dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,
大 庇 天 下 寒 士 俱 歡 顏 ,
fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !
風 雨 不 動 安 如 山 。嗚 呼 !
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,
何 時 眼 前 突 兀 見 此 屋 ,
wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú
吾 廬 獨 破 受 凍 死 亦 足 。
譯文八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我嘴脣乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。
一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。
一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮。
如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,房子在風雨中也不為所動,安穩得像是山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!
註釋秋高:秋深。怒號(háo):大聲吼叫。
三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。
掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。
長(cháng):高。
塘坳(ào):低窪積水的地方(即池塘)。塘,一作」堂「。坳,水邊低地。
忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做「賊」。忍能,忍心如此。對面,當面。為,做。
入竹去:進入竹林。
呼不得:喝止不住。
俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。
布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。
惡臥:睡相不好。裂:使動用法,使……裂。
屋漏:根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。「床頭屋漏」,泛指整個屋子。
雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點。
喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。
沾溼:潮溼不幹。
何由徹:如何才能捱到天亮。徹,徹曉。
安得:如何能得到。
廣廈(shà):寬敞的大屋。
大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蓋,掩護。
寒士:「士」原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
俱:都。歡顏:喜笑顏開。
嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當於「唉」。
突兀(wù):高聳的樣子,這裡用來形容廣廈。
見(xiàn):通「現」,出現。
廬:茅屋。亦:一作「意」。足:值得。
茅屋為秋風所破歌原文|翻譯|賞析_杜甫古詩_古詩文網
賞析茅屋為秋風所破歌,杜甫的,《茅屋為秋風所破歌》賞析
文庫精選 內容來自使用者 精品中小學資料 茅屋為秋風所破歌 賞析 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚仗自嘆息。俄傾風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋...
《茅屋為秋風所破歌》的寫作地點,茅屋為秋風所破歌的寫作背景
楊柳依依河水清 759年,安史之亂未定,關內又大飢,乃棄官帶領全家輾轉西行,歷盡險阻,備嘗艱辛,親眼看到人民的疾苦,先後寫出諸如 三吏 石壕吏 潼關吏 新安吏 三別 新婚別 垂老別 無家別 之類富有人民性 現實性的史詩。最後抵成都,由親友幫助,在西郊浣花溪,用兩年時間蓋上一間茅屋 即今 成都草堂 總...
茅屋為秋風所破歌翻譯
文庫精選 內容來自使用者 增福若蘭花開 茅屋為秋風所破歌 唐杜甫 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋...