「除逆閹廢祠之址以葬之,且立石於其墓之門,以旌其所為」是什麼意思

時間 2021-09-12 05:00:15

1樓:舊城南憶往

意思是:

就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;並且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事蹟。

原文節選:

五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激於義而死焉者也。至於今,郡之賢士大夫請於當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石於其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!

夫五人之死,去今之墓7而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟!獨五人之皦皦,何也?

白話譯文:

墓中的五個人,就是當週蓼洲先生**的時候,激於義憤而死於這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;並且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事蹟。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死後埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什麼呢?

出處:出自明代張溥的《五人墓碑記》。

2樓:

就清理已廢的魏閹生祠的舊址來安葬他們,並且在他們的墓門立碑,來表彰他們的事蹟.

五人墓碑記的原文及翻譯

3樓:暴走少女

選段原文:

五人者,蓋當蓼

洲周公之被逮,激於義而死焉者也。至於今,郡之賢士大夫請於當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石於其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!

夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?

予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:

「誰為哀者?」眾不能堪,抶而僕之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,於是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。

中丞匿於溷藩以免。既而以吳民之亂請於朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。

譯文:(墓中的)五個人,就是當週蓼洲先生**的時候,激於義憤而死於這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;並且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事蹟。

啊,也真是盛大隆重的事情呀!

這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死後埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什麼呢?

我還記得周公**,是在丁卯年三月十五日。我們社裡那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:

「在為誰悲痛?」大家不能再忍受了,把他們打倒在地。

當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公**就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。

這位大中丞藏在廁所裡才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動**的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。

4樓:膚淺有多淺

五人墓碑記⑴

五人者,蓋當蓼洲周公之被逮⑵,激於義而死焉者也。至於今,郡之賢士大夫請於當道⑶,即除逆閹廢祠之址以葬之⑷;且立石於其墓之門,以旌其所為⑸。嗚呼,亦盛矣哉!

夫五人之死,去今之墓而葬焉⑹,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒(48)不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦⑺,何也?

予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望⑻。吾社之行為士先者⑼,為之聲義⑽,斂貲(49)財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前⑾,問:

「誰為哀者?」眾不能堪⑿,抶而僕之⒀。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺⒁,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,於是乘其厲聲以呵⒂,則噪而相逐⒃。

中丞匿於溷藩以免⒄。既而以吳民之亂請於朝,按誅五人⒅,曰顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也⒆。

然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之⒇,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之(21),卒與屍合。故今之墓中全乎為五人也。

嗟乎!大閹之亂(22),縉紳而能不易其志者(23),四海之大,有幾人歟?而五人生於編伍之間(24),素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉(25)?

且矯詔紛出(26),鉤黨之捕遍於天下(27),卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治(28);大閹亦逡巡畏義(29),非常之謀難於猝發(30),待聖人之出而投繯道路(31),不可謂非五人之力也。

由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪(32),或脫身以逃,不能容於遠近,而又有剪髮杜門,佯狂不知所之者(33),其辱人賤行(34),視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴於朝廷(35),贈諡褒美(36),顯榮於身後;而五人亦得以加其土封(37),列其姓名於大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也(38)。不然,令五人者保其首領,以老於戶牖之下(39),則盡其天年,人皆得以隸使之(40),安能屈豪傑之流(41),扼腕墓道(42),發其志士之悲哉?

故餘與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大(43),匹夫之有重於社稷也(44)。

賢士大夫者,冏卿因之吳公[5](45),太史文起文公(46)、孟長姚公也(47)。[1-4]

編輯本段註釋譯文文章註釋

⑴本文作於明崇禎元年(1628)。天啟年間,宦官魏忠賢專權,網羅遍天下,以殘暴手段鎮壓東林黨人。天啟六年(1626),派人到蘇州逮捕曾任吏部主事、文選員外郎的周順昌,激起蘇州市民的義憤,爆發了反抗宦官統治的鬥爭。

本文是為這次鬥爭中被閹黨殺害的五位義士而寫的碑文。文章議論隨敘事而入,感慨淋漓,激昂盡致,題外有情,題外有旨,開人心胸。

⑵蓼(liǎo)洲周公:周順昌,字景文,號蓼洲,吳縣(今蘇州)人。萬曆年間進士,曾官福州推官、吏部主事、文選員外郎等職,因不滿朝政,辭職歸家。

東林黨人魏大中被逮,途經吳縣時,周順昌不避株連,曾招待過他。後周順昌**遇害。崇禎年間,諡忠介。

⑶郡:指吳郡,即今蘇州市。當道:執掌政權的人。

⑷除魏閹廢祠之址:謂清除魏忠賢生祠的舊址。除,修治,修整。

魏閹,對魏忠賢的貶稱。魏忠賢專權時,其黨羽在各地為他建立生祠,事敗後,這些祠堂均被廢棄。 ⑸旌(jīng):

表揚,讚揚。

⑹去:距離。墓:用作動詞,即修墓。

⑺皦(jiǎo)皦:同「皎皎」,光潔,明亮。這裡指顯赫。

⑻丁卯三月之望:天啟七年(1627)農曆三月十五日,此處屬於作者筆誤,實際應為天啟六年(1626)丙寅年。

⑼吾社:指應社。行為士先者:行為能夠成為士人表率的人。

⑽聲義:伸張正義。

⑾緹騎(tíjì):穿桔紅色衣服的朝廷護衛馬隊。明清逮治犯人也用緹騎,故後世用以稱呼捕役。

⑿堪:忍受。

⒀抶(chì)而僕之:謂將其打倒在地。抶,擊。僕,使仆倒。

⒁「是時」句:這時做蘇州巡撫的人是魏忠賢的黨羽。按,即毛一鷺。

大中丞,官職名。撫吳,做吳地的巡撫。魏之私人,魏忠賢的黨徒。

 ⒂其:指毛一鷺。呵:

呵斥、責罵。

⒃噪而相逐:大聲吵嚷著追逐。

⒄匿於溷(hùn)藩:藏在廁所。溷,廁所。藩,籬、牆。 ⒅按誅:追究案情判定死罪。按,審查。

⒆傫(lěi)然:聚集的樣子。

⒇詈(lì):罵。

(21)函:匣子。這裡是用棺材收斂的意思。

(22)大閹:指魏忠賢。

(23)縉紳:也作「搢紳」,指古代縉笏(將笏插於腰帶)、垂紳(垂著衣帶)的人,即士大夫。縉,同「搢」,插。紳,大帶。

(24)編伍:指平民。古代編制平民戶口,五家為一「伍」。

(25)曷:同「何」。

(26)矯詔:假託君命頒發的詔令。

(27)鉤黨之捕:這裡指搜捕東林黨人。鉤黨,被指為有牽連的同黨

(28)株治:株連懲治。 (29)逡(qūn)巡:欲進不進、遲疑不決的樣子。

(30)非常之謀難於猝發:非常之謀,非同尋常的陰謀,指篡奪帝位的陰謀。猝(cù)發,突然發動。

(31)聖人:指崇禎皇帝朱由檢。投繯(huán)道路:

天啟七年,崇禎即位,將魏忠賢放逐到鳳陽去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知訊息後,畏罪吊死在路上。投繯,自縊。

投,擲、扔。繯,繩圈,絞索。

(32)抵罪:因犯罪而受相應的懲罰。

(33)「而又有」二句:還有剃髮為僧,閉門索居,假裝瘋顛而不知下落的。

(34)辱人賤行:可恥的人格,卑賤的行為。

(35)暴(pù):顯露。

(36)贈諡(shì)褒美:指崇禎追贈周順昌「忠介」的諡號。 (37)加其土封:增修他們的墳墓。

(38)百世之遇:百代的幸遇。

(39)戶牖(yǒu):指家裡。戶,門。牖,窗。 (40)隸使之:當作僕隸一樣差使他們。隸,名詞用作狀語,像對待奴僕那樣。

(41)屈:使屈身,傾倒。

(42)扼腕墓道:用手握腕,表示情緒激動、振奮或惋惜。

(43)明死生之大:表明死生的重大意義。

(44)匹夫:指平民,這裡指五義士。社稷:國家。

(45)冏(jiǒng)卿:太僕卿,官職名。因之吳公:吳默,字因之。

(46)太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。

(47)孟長姚公:姚希孟,字孟長。

(48)湮沒:埋沒

(49)貲:同「資」,錢財[1-4]

全文翻譯

(墓中的)五個人,就是當週蓼洲先生**的時候,被正義所激勵而死於這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,便是清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;並且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事蹟。啊,也算是盛大的事情呀!

這五人的死,距離現在建墓安葬,時間只不過十一個月罷了。在這十一個月當中,但凡富家的子弟,意氣激昂得志的人,他們大都因患病而死,死後埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名顯赫,為什麼呢?

我還記得周公**,是在丙寅年農曆三月十五。我們社裡那些道德品行可以作為讀書人的榜樣的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。緹騎按劍上前,問:

「誰在(為他)悲痛?」大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜巡撫吳地的的是魏忠賢的心腹毛一鷺,周公**就是由他主使的;蘇州的老百姓正痛恨他,因此趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊鼓譟著追趕他。

大中丞毛一鷺藏在廁所裡才得以倖免。不久,他以蘇州人民發動**的罪名向朝廷申告,追究查辦並誅殺五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,就是現在並在一起埋葬在墓中的這五個人。

然而,當五個人臨刑的時候,意氣昂揚,呼喊著中丞的名字斥罵他,談笑著死去了。砍下的頭放在城頭上,臉上的神情一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十金,買下五個人的頭並用棺材收斂,最終與屍體合到了一起。

所以現在墓中是完完整整的五個人。

唉!當魏忠賢作亂的時候,能夠不改變自己志節的士大夫,那麼廣闊的天下,能有幾個呢?但這五個人生於平民之間,從來沒受過《詩》《書》的教誨,卻能被大義所激發,踏上死地,義無反顧,又是什麼緣故呢?

況且當時假託的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕東林黨的人遍佈天下,終於因為我們郡人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再將我們株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難於突然觸發,直到當今的聖上繼位,(魏忠賢畏罪)在路上自縊,不能不說是這五個人的功勞呀。

由此看來,那麼如今這些**顯貴們,一旦因犯罪受相應的懲罰,有的人脫身逃走,不能被遠近的百姓所容納;也有的剪下頭髮離群索居、閉門謝客,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,下賤的品行,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎麼樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的諡號美好而光榮,在死後享受到榮耀;而這五個人也能夠增修他們的墳墓,在大堤之上刻名,凡是四方的有志之士經過這裡沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的機遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像對待奴僕一樣使喚他們,又怎麼能使豪傑們屈身下拜,在墓道上扼腕嘆息,抒發他們(作為)有志之士的悲嘆呢?

所以我和我們同社的諸位君子,惋惜這墓前僅有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用來說明生死意義的重大,(即使)一個平民對於國家也有重要意義啊。

幾位有聲望的士大夫是:太僕卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長先生 。