1樓:匿名使用者
謝寫成 tse。國外比較通用的翻譯。
xie 是中文拼音。也可以照寫。
我姓謝,則說成: tse is my family name 或者 my family name is tse
2樓:匿名使用者
my family name is xie.或是直接說i am xie ..
3樓:匿名使用者
family name is xie
「王」姓翻譯成英語應該是wang還是wong?這裡面有什麼講究嗎?謝謝
4樓:匿名使用者
中文姓名是不存在英文的對應翻譯的。那麼如何保證漢字姓名拼寫成英文字母后依然具有法律效應,那麼著就在於身份註冊時所確定的拼寫形式了。
目前各個漢字跟原地區都有自己的拼音體系,作用就相當於我國大陸的漢語拼音,但是由於各地的官方語音差異,加之各地不同的拼音規則,由此同一個漢字姓氏在不同戶籍中的拼寫形式會有差異,而且彼此間不能隨便混用,否則會帶來法律麻煩。
比如香港地區的官方語音是粵語,那麼香港的名稱都是以粵語音為出發結合香港式拼音規則得出,比如:「張」在粵語中讀作:"zie-ong",結合香港拼寫表述為"cheung",「陳」讀作:
「殘」,由此香港式拼寫表述為"chan"。
那麼「王」拼寫為"wong"也屬於香港式拼寫。其源自粵語讀音"waong",由此如果在美國見到拼寫為"wong"的王姓人,和拼寫為"kwok"的郭姓人,那麼也可以推斷他們的祖籍十有**來自香港或者粵語地區。
另外諸如臺灣,朝鮮,韓國也都有自己的拼音體系,的彼此各不相同。
5樓:純王
港澳臺姓王因為跟廣東話發音,翻成:wong
大陸的則跟普通話發音譯成:wang
都能懂,都是姓「王」或「汪」
6樓:匿名使用者
應該是wang,因為英文名大多從香港粵語發音來的,wong一般是姓「黃」的寫法,wang一般是姓「王」的寫法,當然一些人也互用。
7樓:g千千結於心
「王」姓也可以翻譯成king 如mr king 王先生
謝姓日語怎麼說:用日語「謝」這個姓怎麼發音
8樓:
謝 しゃ sya 發音跟漢語的 蝦 很接近
還有中國人的姓名是可以直接讀漢字發音的,名字嘛該怎麼叫就怎麼叫 シェー
9樓:曦子坐
謝 【ヤン】羅馬音:sha
求採納 謝謝
父親姓何,母親姓謝,男孩怎麼起名啊
姓名 何星辰 筆畫分別是 7 木 9 金 7 土 天格.人格.地格.總格.外格數分別 8 金 16 土 16 土 23 火 8 金 總評數理得分 94 分 吉 詳細解說如下 天格數理 8 金 又稱先格,是祖先留下來的,對人生影響不大 暗示 八卦之數 八卦之數,乾坎艮震,巽離坤兌,無窮無盡。半吉 人格...
不用謝粵語怎麼說
非常有面兒 不用謝 就是 唔使唔該 對別人表示感激感謝的用語,相當於謝謝。如果別人對你說了謝謝,你就應該回答 吾使 或者 吾使客氣 或者回答的更隨意一點,也可以說 沒野 拓展資料粵語,又稱作廣東話 廣府話,俗稱白話,海外稱唐話,是一種漢藏語系漢語族的聲調語言,中國七大方言之一,也是漢族廣府民系的母語...
英語“沒關係”“不用謝”“不客氣”分別怎麼說
沒關係可以用 it s all right,never mind,it doesn t matter,don t worry,等等來表示 不用謝和不客氣可以說you are welcome,my pleasure that s all right you are welcome not to men...