可是韓語都是拼音字,沒有漢字區別,都很難區別是什麼詞,這樣豈不是很難學習韓語

時間 2021-08-30 09:54:40

1樓:匿名使用者

開始接觸韓語的時候大家都覺得發音有點彆扭,尤其是某些子音和收音的發音。 很多人覺得發音難是因為我們的大腦受中文的影響太大,導致接觸中文以外的文字就不太適應。 所以,我們要有從零開始學習的準備,開始學習的時候,我們要多讀,方法是邊讀邊寫——這樣能把讀寫結合在一起,對於領悟韓語的表音本質是非常有用的。

所謂表音字就是能讀就能寫,能寫就能讀。 我們需要一名師傅領大家進入韓語的世界,這就是說要參加韓語培訓的重要性。

一定要先把所有的子音和母音的拼寫和發音 熟記在心裡. 這是基本的也是關鍵的. 然後,看了一個單詞後照著念出來就行了.

也就是說, 如果熟悉子音/母音等發音規則, 即使不認識的單詞也能念出來(儘管可能不知道是什麼意思), 然後憑讀音記憶單詞. 而不是靠拼寫記憶單詞, 這個和英語是完全不一樣的.

學習韓語的關鍵問題 在於堅持。很多人問我學韓語重要的是語音還是詞彙量還是別的什麼. 其實重要的是堅持.

學習一門語言是一個長久的工程, 我們都知道一門外語一旦停止學習(或使用)就會漸漸遺忘. 如果不能堅持下來, 以前學過的基礎可能也會忘得差不多. 所以重要的還是要堅持學習

2樓:

開始學習的時候,我們要多讀,方法是邊讀邊寫——這樣能把讀寫結合在一起,對於領悟韓語的表音本質是非常有用的。所謂表音字就是能讀就能寫,能寫就能讀。

不要通過拼寫背單詞,談記憶方法

首先一定要先把所有的子音和母音的拼寫和發音 熟記在心裡. 這是最基本的也是最關鍵的.

然後,看了一個單詞後照著念出來就行了. 也就是說, 如果熟悉子音/母音等發音規則, 即使不認識的單詞也能念出來(儘管可能不知道是什麼意思), 然後憑讀音記憶單詞. 而不是靠拼寫記憶單詞, 這個和英語是完全不一樣的.

千萬不能靠拼寫方式記憶單詞, 這是一個誤區.

記憶單詞的過程應該是:

讀音->理解詞義->記憶

在能正確地讀的情況下才能記憶. 實際上英語到了一定程度後也是通過讀音來記憶單詞的, 而不是簡單的靠字母組合記憶.記讀音要比記形狀要容易.

從這一點上足可以說明韓語要比漢語容易學, 因為漢語既要記住字的形狀(拼寫)同時還要記住音(包括聲調). 而韓語, 只要你熟悉了子音/母音和發音規則, 就不存在這個詞是怎麼讀的問題.

所以, 當你學到一定程度後, 如果還要問"這個單詞怎麼讀?" 那說明你的學習方法有問題, 熟悉讀音規則就不會有讀不出來的單詞.

學韓語難不難需要多久?

3樓:匿名使用者

不難,需要3年左右的時間,就能基本做到無障礙交流。

韓語的入門並非想象的那麼難,關鍵是知道正確的方法。掌握韓語發音規律最多需要1個月的時間,掌握最基本的100個語法點,大約需要3個月。

因此,大多數人韓語入門一般花3—4個月時間就可以了。

但如果要達到流暢的交流,一般來說,保守估計至少需要兩年時間。如果是在全韓語環境中就會有非常好的效果,且學習時間會大幅縮短,效率會大大提升。

為什麼有些韓語和中文的發音這麼像?

4樓:匿名使用者

因為很大一部分韓文字,單詞都是從中文直譯過去的。

譬如:韓國 한국 . 這個詞的發音是 ( han kook , 念:韓固的諧音)。

你看看,像不像?

韓語中有很大一部分都是外來語, 大部分都是日語和英語直接翻過來的。

而中文, 除了人的名字和地名目前都用按發音來標註之外,其餘都直接用與之相對應的韓文來替代。

5樓:匿名使用者

韓語詞彙當中有n多(大概站70%)都是漢字詞就是從古代漢語和日語裡面過去的字

每一個韓語漢字詞對應的都有漢字

發音當然也是由古代漢語過去的....

尤其是跟中國的一些古方言如粵語 閩南語發音很相似

6樓:依然佳靈

因為古時候,韓國是沒有自己的文字的,他們都說中國話.然後世宗大王自己創造了韓語,寫法不一樣,但還是沿用了很多漢語.發音和意思都差不多.

也就是漢字詞,但漸漸的一些詞的意思就發生了變化.大概家估計都能猜出什麼意思來.

他們現在的正式檔案當中都有很多漢字,但是繁體的寫法.

7樓:奔跑的靴子

有些詞全世界的語言聽起來都差不多,比如爸爸媽媽。

韓國的很多東西是從中國傳過去的,發音相似並不奇怪,人家的國旗都是中國的八卦呢。

8樓:美京絕倫

韓語中分漢字詞和固有詞 一般漢字詞的發音 會和漢語比較相近

韓語中的外來語很多 其中一部分**於漢語

9樓:匿名使用者

因為韓語是最新的語言,好像是18,19世紀才創立--為了擺脫漢語,在創立的過程中參考了世界上多種語言,當然參考了很多中文(還有中文的拼音)

朝鮮族的字、語言都和韓國的一模一樣嗎?

10樓:默默她狠傷

不一樣的。

方言不一樣。韓國的朝鮮族和其他國家的朝鮮族,語法和文字上幾乎沒區別,但是用詞和發音上區別較大;

外來語不一樣,朝鮮語基本上沒有外來語,而韓語外來語的詞彙量非常大。 外來語主要是中文,日語和英語的轉化,近幾年來,法語和德語詞也出現了不少。

11樓:禾木由

韓語與朝鮮語是一樣的,韓國稱韓國語,朝鮮稱朝鮮語,分別為首爾標準音和平壤標準音,二者實為朝鮮半島南北的兩個以朝鮮民族為主體民族,但政治體制不同的朝鮮半島主權國家對一種語言的不同的習慣性稱呼。

12樓:匿名使用者

是一樣的。

韓語與朝鮮語是同一種語言。全球約有7560萬人使用朝鮮語(韓語),是世界第十三大語言。

隨著韓國在國際社會政治、經濟地位的不斷提高,學習韓語的人數也不斷增長。在美國、日本、澳大利亞等國家,韓語可以作為大學入學考試中的一門外國語。

13樓:匿名使用者

你好 我是朝鮮族。

你好,朝鮮族的字和韓國的字雖然是一個語系 但是跟中國大陸話和 臺灣話是的 音調什麼的有區別 還有 中國朝鮮族的語言是 中韓混合語 你仔細聽朝鮮族說話的時候突然說著朝語蹦出個漢語來 跟那一樣 韓國佬也是 說著說著韓語蹦出英語來 韓英混合語。

所以 中國朝鮮族和韓國佬的語言不算是真正的韓半島語 外來語太多 北朝鮮人使用的才是真正的朝鮮語。

真正的韓民族也是 北朝鮮人 中國朝鮮族完全被漢化 韓國佬也變成了大半個西洋人 北朝鮮人才是真正的朝鮮人。

confucius695 還有 咱們當然不是韓國人了 中國人甚至全世界人說韓語就是韓國人嗎?

難怪全中國人都說 什麼東西都是韓國的 連老子也快變成韓國人了 呵呵。

我是中國朝鮮族感到極大的驕傲 我才不願意變成韓國佬呢 呵呵。

呵呵 這位同志對我表示**

一般的韓國人一聽到他們說的韓語,就知道他們不是韓國人

這句話讓人不舒服 當然你打這句話並非有別意 但是疑是話裡有話 讓部分人理解為 部分敗類到極點的朝鮮族哭喊著想當韓國人 但是自大的韓國人不予承認

我相信你打這句子沒有別意

上面的三句詞也就是為了 讓大夥看看 不是所有的朝鮮族想當韓國人 喜歡韓國人 告訴你的同時告訴自己的國人罷了。

14樓:

純正的韓語,類似國內的普通話

而朝鮮族語言 類似國內的方言。(差別細微,不至於 聽不懂)就”字“而言,都是一樣的讀法。

只是用詞方面,韓國人用詞更注重前衛性,所以多用”英文“表達,比如”key“ "dryer" 等。

而我國的少數民族朝鮮族人由於常年生活在漢語的環境當中,雖然還在沿用朝鮮語,其詞彙量卻遠遠沒有跟上時代的步伐,對於新興的事物沒有準確的詞彙去表達。

雖然在韓國人看來,朝鮮族人說話很彆扭、甚至很可笑,但是,絕大多數的朝鮮族人,都不以為然。因為我們可以用更豐富的中文去替代,這是我們全民族的優越感。

15樓:匿名使用者

是的。兩個國家在二戰結束前是統一的。

16樓:匿名使用者

我的回答頗有誤會之處。我自定處理!

17樓:壹鈊々壹憶

不完全是,也是有區別的

韓語拼音地名,急!韓語地名翻譯

1全部373 1 guseong dong,yuseong gu,duejeon305 701 republic of korea 古城洞 儒城區 大田 韓國 這地方挺熟悉的。經常去 republic of korea duejeon yuseong gu guseong dong 373 1 30...

基本日語和韓語(帶羅馬拼音),韓語 羅馬拼音對照漢語表。

日語初次見面 ha ji mei ma xi tei 初 請多關照 duo zuo yo lu xi ku 你好 kon ni qi wa 也可以說是中午好 晚上好 kon bang wa 再見 sai yo na la 晚安 o ya si mi nan sai yi 明天見 ma da a xi...

日語的拼音叫羅馬音那麼韓語的拼音叫什麼

蓴小叔 韓文的拼音符號叫 諺文 韓國語 korean 韓國語為韓國的官方語言,而在朝鮮稱為朝鮮語,二者是同一語言。其實韓語歷史不過千餘年,且與其他語系不相符。韓語 朝鮮語 的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點 第一類觀點認為朝鮮語屬於阿爾泰語系,韓半島國家多持此類觀點,僅僅因為朝鮮...