外國人說thank you very much之後,我應該怎

時間 2021-08-17 08:11:32

1樓:匿名使用者

不用謝。

you're welcome.

不用謝。

you are welcome.

不用謝。

it was my pleasure.

謝謝。不用謝。

thanks a lot.don't mention it.

謝謝。不用謝。

thank you. not at all.

謝謝。不用謝。

thank you. you are welcome.

那沒什麼,不用謝。

that's all right,you're welcome.

算不了什麼,不用謝

forget it

不用謝,我不要任何報酬,不用記在心上。

no thanks,i don't want any payment - skip it.

我知道你很感激,不過那沒什麼,不用謝。

i know you're grateful,but that's all right,any time

2樓:匿名使用者

你說:我不會說英語,你找個翻譯吧。

3樓:匿名使用者

you are velcome

4樓:匿名使用者

it's my pleasre

5樓:匿名使用者

you're welcome.

外國人說thank you very much之後,我應該怎麼迴應

6樓:冰糖兩勺

14種迴應“thank you”的說法列舉如下:

1、no problem.沒事兒

當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地迴應。別人請求你做事時也可以這麼回答。

2、you're welcome!你客氣了(樂意效勞)

welcome的形容詞原意指“對某人的存在感到愉快”,所以就有了“歡迎”的意思(你的到來令我很高興)。對方說了thank you時,you’re welcome就是“你讓我感到高興”的意思,從而引申出潛臺詞:我很樂意幫助你。

3、my pleasure./it's my pleasure.樂意效勞;這是我的榮幸。

這一句回答相當客氣並且有禮貌,可以用來回答那些你樂於熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。這句話比“you're welcome”更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。

你還可以說,“it was my pleasure.”或者“pleasure is all mine.”

4、sure/sure thing.應該的

這是美國人最常見的回答方式之一,“當然”指的是“幫助別人是理所當然的”,並不是“說謝謝是理所當然的”。

5、of course!沒事,這是當然的

這個詞和sure相似,都是對於“幫助是理所當然的”說法的省略。不過,對於非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。

6、you bet!當然的;不客氣;不用謝

很美式口語的說法,在美國比較多人使,若非地道美國人,或是在美國待過一陣子,很少人會知道you bet.

7、anytime.別客氣,隨時願為您效勞

anytime 這個詞的本意是“任何時候,無論何時”。當別人說“謝謝”的時候,你說 anytime就表示“別客氣,(無論何時都)願為您效勞”的意思。口語裡,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。

8、not at all.不用謝!

not at all 就是“一點兒也不”的意思,它既可以表達“沒關係”,也可以是“不客氣、別客氣”。比如,他人道謝後,你就可以說,“not at all. i enjoyed it.

”(別客氣,很高興能幫到你)。

這是一種很普通但是比較不俗套的說法,意思也很清晰,當別人道謝的時候,你說“幫到你我很開心”,很自然的迴應。

10、you got it.你明白的,心照

you got it“來回答,通常是好友、好兄弟之間最常見。

11、don't mention it.別和我見外

這是一種禮貌的迴應方式,意思就是“別提謝謝這件事了”,我們都知道mention表示“提及”的意思。“不用提了”就說明客套話都省了吧!簡單點說就是“不用謝”。

12、no worries.沒問題

在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔心啦(do not worry about that), 也可以說 “that's alright”, 或者 “sure thing”。這句話,給人感覺很友好風趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語裡,也可以說 “no problem”或者 “not a problem”。

13、no sweat.小意思!

“sweat”在英文裡是“汗水”的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢?

14、that's all right.不用謝;不客氣;沒關係。

right這個詞有“正確、恰當”的意思。that’s all right的字面意思就是“一切都沒什麼不妥”,演變成“沒關係”的意思。多用於好朋友或關係親近的人。

7樓:戶部尚書

你可以直接說,不用客氣,其實簡單的中文,老外都聽得懂,你讓他見識一下中國文化的博大精深

8樓:

回答thank you too

9樓:匿名使用者

回答thank you!

10樓:在奇石林彈吉他的山核桃

qq有沒有空?很喜歡的話

11樓:一米陽光迷你

直接說不用謝,讓外國人學學

12樓:aki蘇

you are welcome

或no problem

13樓:

你可以說you are welcome不客氣,或者not at all.my pleasure.應該的

14樓:無名之菜

**** you man,we are brother.don't say any more.

15樓:匿名使用者

no thanks。沒有這個語法,回答you are welcome就好了

16樓:匿名使用者

no thank you .

外國人說thank you very much之後,我應該怎麼迴應

冰糖兩勺 14種迴應 thank you 的說法列舉如下 1 no problem.沒事兒 當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地迴應。別人請求你做事時也可以這麼回答。2 you re welcome 你客氣了 樂意效勞 welcome的形容詞原意指 對某人的存在感到愉快 所以就有了...

怎樣與外國人相處,怎樣與外國人交往?

首先不是人家開放,是我們太保守,其次,不是人家不注重學習,而是人家不像我們那樣死學。等你到了那裡,你會發現有好多東西你都需要學習。你對外國人有偏見。還有,我很羨慕你能夠出國。 不想建立使用者名稱 同意樓上的,依靠自己的智慧吧。遇到困難別退縮就行 熊熊清暉 先要看你去的是哪個國家?英國是天主教國家,相...

清朝人怎麼看外國人的,想知道清朝時,外國人說的話清朝人怎麼聽懂的呢?

蠻夷 小地方來的人 不開化 而且還窮 沒見過世面 1792年,英國以給乾隆皇帝祝壽為由 派馬夏爾尼使團前往中斟,井致函兩廣總督,通報此事。英方在信函中說,英國國王為了 與中國皇帝發生友誼,並增進兩國之邦交,擴充兩國人民之商業 決定派遣馬戛爾尼使團採華。使團攜帶有英國國王贈送給中國皇帝的許多精美禮物,...