1樓:匿名使用者
日文1945個漢字的讀音不是唯一的。
漢字的讀音有音讀和訓讀兩種。音讀是模仿漢語的讀音,訓讀是用日本固有語言來念,借用漢字的字形和字義。如:
音讀——三人(さんにん) 學生(がくせい) 図書館(としょかん) 便利だ(べんりだ)
訓讀——顏(かお) 紙(かみ)
漢字的音讀,可以分為吳音、漢音和唐音三種。
吳音——最早傳入日本,模仿中國南方地區(吳方言區)的發音。
漢音——在隋唐時期傳入日本,模仿中國北方地區的發音。
唐音——在宋代之後傳入日本,模仿中國南方地區的發音。
漢字的訓讀,有的只有一種讀法,也有的有很多種不同的讀法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
結う(ゆう) 結ぶ(むすぶ)
漢字的訓讀,一般是針對單詞中單個的漢字使用的,這在日語裡叫做正訓,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有時,兩個以上的漢字組成的單詞的訓讀,是不能按每個漢字把讀音分割開來的,這叫做熟字訓。如:
時雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 紅葉(もみじ) 流行る(はやる)
在兩個以上漢字組成的單詞中,往往有音讀,訓讀混合的情況。
一、前面的字用音讀的讀法,後面的字用訓讀的讀法,日語叫做“重箱読み”,即重箱讀。
二、前面的字用訓讀的讀法,後面的字用音讀的讀法,日語叫做“湯桶読み”,即湯桶讀。因為在日語裡“湯(ゆ)”是訓讀讀法,“桶(とう)”是音讀讀法。
希望我能幫助你解疑釋惑。
2樓:巨欣禚思菱
學外語不能這樣強行記憶的~~~~
你最好從最初的最初學起,學什麼是平假名片假名,就像你學漢語拼音一樣。那些漢字的發音有很多種的,不同片語有時不同~~~同意樓上的說法·~~
日文中出現的漢字讀音都是唯一的嗎?
3樓:匿名使用者
日文1945個漢字的讀音不是唯一的。
漢字的讀音有音讀和訓讀兩種。音讀是模仿漢語的讀音,訓讀是用日本固有語言來念,借用漢字的字形和字義。如:
音讀——三人(さんにん) 學生(がくせい) 図書館(としょかん) 便利だ(べんりだ)
訓讀——顏(かお) 紙(かみ)
漢字的音讀,可以分為吳音、漢音和唐音三種。
吳音——最早傳入日本,模仿中國南方地區(吳方言區)的發音。
漢音——在隋唐時期傳入日本,模仿中國北方地區的發音。
唐音——在宋代之後傳入日本,模仿中國南方地區的發音。
漢字的訓讀,有的只有一種讀法,也有的有很多種不同的讀法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
結う(ゆう) 結ぶ(むすぶ)
漢字的訓讀,一般是針對單詞中單個的漢字使用的,這在日語裡叫做正訓,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有時,兩個以上的漢字組成的單詞的訓讀,是不能按每個漢字把讀音分割開來的,這叫做熟字訓。如:
時雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 紅葉(もみじ) 流行る(はやる)
在兩個以上漢字組成的單詞中,往往有音讀,訓讀混合的情況。
一、前面的字用音讀的讀法,後面的字用訓讀的讀法,日語叫做“重箱読み”,即重箱讀。
二、前面的字用訓讀的讀法,後面的字用音讀的讀法,日語叫做“湯桶読み”,即湯桶讀。因為在日語裡“湯(ゆ)”是訓讀讀法,“桶(とう)”是音讀讀法。
希望我能幫助你解疑釋惑。
4樓:匿名使用者
日文中出現的漢字一般最少有2種讀法,比方說“人”就有3種讀法,分別是:ひと、じん、にん.
談到讀法,就要講到日語的音讀和訓讀,因為一般的教材都有介紹,所以就不在此多敘了。既然學習,就應該按照教材的程式學習為好。
5樓:匿名使用者
學外語不能這樣強行記憶的~~~~
你最好從最初的最初學起,學什麼是平假名片假名,就像你學漢語拼音一樣。那些漢字的發音有很多種的,不同片語有時不同~~~同意樓上的說法·~~
日語裡出現的漢字怎麼讀?
6樓:匿名使用者
日語中的抄每個漢字都有自己不同的讀法,甚至有很多漢字本身就有好幾種讀法,在不同的意思和用法下發不同的音。所謂學習日語背單詞有很大一個內容就是背漢字的讀法。
漢字讀法主要分為兩大類。一類叫“音讀”,這種漢字的讀音是古時候從中國傳過去的,其發音跟中文漢字的發音較為相似,所以叫“音讀”。
另一類叫“訓讀”,這類讀法是日本人自己創造的,跟中文發音完全不同。
當出現單獨一個漢字時,採用訓讀讀法較多,出現2個字或3個字以上的詞彙時,採用音讀較多。
有時候當一個漢字後面接特定的漢字或假名時,日本人為了發音方便,會改變前面這個漢字的讀音(也有改變後面的漢字或假名的讀音的),這種現象叫音便。
正因為有“音讀”“訓讀”“音便”現象的存在,使得日文中的漢字發音千變萬化,所以背日文漢字發音是個很浩大的工程啊!
7樓:漆妙之司閎
日語漢字的copy讀音分音讀和訓讀。
一般在名詞裡的讀音是音讀,發音接近於漢語發音。
例如:幹部
かんぶ(kanbu)
※人名、地名等特殊名詞例外。
其他如動詞、形容詞、形容動詞等訓讀較多。
例如:話す
はなす(hanashu)
暗いくらい(kurai)
綺麗きれい(kirei)
日語裡的每個漢字都至少有2個發音,也就是音讀和訓讀。
學習日語一段時間後,會學會如何區分音讀和訓讀。
8樓:國駿長鵬天
你需要一本日本詞典.因為日文的漢字都有對應的讀音,但是在不同的片語裡面表示不同的意思,都會有不同的讀法,就像中文的多音字一樣的.
9樓:揭歆弭含靈
剛開始學的話,確實是這樣。
但隨著個人詞彙量的增加,自己就會發現其中的規律。就如同漢字的規律一樣。
你可以看一下單詞本,比如說あ這個假名對應的單詞,有很多相似開頭的漢字。
日文中漢字的讀音的問題
10樓:匿名使用者
日語裡的漢字
分為音讀和訓讀,指的並不是某個漢字只有兩種讀法,可以有很專
多讀法。就拿屬這個“彩”字來舉例:它的音讀是“sai”,訓讀有“aya”,“irodori”,“dami”這三種。
每種讀音的意思有一樣的地方,也有不一樣的地方。音讀的“sai”表示彩色,上色,華麗等意思,但它通常是在詞語中出現,比如“光彩”“彩雲”“彩色”等。“dami”只在單詞“彩繪”中才這麼讀。
“irodori”**於動詞“irodoru”,意思是上色;裝飾、點綴;化妝。“aya”來自動詞“ayanasu”意思是彩繪,單獨的“aya”也常用於人名中。
至於在句子裡應該選用哪種讀音,就要看它出現的情況了。“irodori”並不是寫作單獨的一個“彩”字,它寫作“彩り”;“dami”只有“彩繪”這個詞裡這麼讀,唯一的;“sai”的話多見於那種兩個漢字組成的詞語中;“aya”一般就是在人名裡。
至於先有字還是先有音的問題,那是語言學家和歷史學家的課題,我沒有研究也不敢亂說。但是日文的確可以只用假名錶達完整意思,因為說日文的時候從嘴裡說出來的全都是假名。
11樓:匿名使用者
不會日文,知道點道理,分享一下。除去音讀訓讀之外,還有個“送假名”的概念,漢字的讀音也受到送假名的制約。另外,不論哪個文字都是先有音才有字的!
12樓:匿名使用者
這個彩什麼情況下怎麼讀,只能說約定成俗,沒什麼好說的。
中文是先有字再有
音內,日文是先有音再有字容,是沒有錯啦,不過日語在發展演化過程中受到了漢語極大的影響,尤其是大量引入漢字詞,所以現在的日本如果不用漢字,在使用上就是不方便,主要表現在失去了漢字後,會多出來大量的同音字,閱讀會有困難。
韓國人就有這個問題,他們的語言中有大量借自漢字的詞彙,卻拋棄了漢字,造成大量同音詞,閱讀上先天有問題。他們大多數人讀不懂祖宗留下來的文獻。真是可憐之人必有可恨之處。
為什麼日文中存在哪個多的漢字?為什麼又不用中文的讀法呢?
13樓:旖旎嗷
樓上我發表下自己的意見,五十音沒有意思的w,然後の的發音是no,(是羅馬音不是英文)。