1樓:白紙黑兔
你這個主機板,如果是最新bios,那麼支援四核,但是注意,支援65奈米的四核處理器,比如q6600。不能支援45奈米的處理器。而你這個cpu偏巧就是一個45奈米處理器。
顯然你的主機板不行。
參考:裡面有這樣一句話:最大的亮點在於對intel core 2 extreme/core 2 duo conroe四核處理器完美支援,最高可支援1066mhz的前端匯流排。
這個core 2 duo conroe四核處理器指的是65奈米酷睿四核處理器。
如果技嘉官方明確說明重新整理bios以後能夠支援qx9650,那麼說明肯定可以。這類國際大廠一般是不敢在這種問題上搞什麼,因為信譽問題。至於你說的升級cpu,我估計沒有。
你想啊,用你這個cpu,完全可以買個新主機板,一個完美支援qx9650的主機板,比如p43吧,做工好點的600元,一般的也就500元。而你這個cpu**多少呢?我想大部分人不會冒這樣的風險用你這個3年前的主機板升級這個cpu的。
2樓:匿名使用者
最近體驗了下譯馬網,還不錯,你看以去看下,個人,團隊均可。
翻譯!幫忙翻譯下!
3樓:匿名使用者
我在夜裡睜開眼,看見你在微弱的燈光下。
沿著海灣向下走,在海灘上,盯著那些已經不再的飛機。
我覺得夜變老了,你看上去很冷如內如冰封的人。
我把襯衣放在手臂上,開始劇烈顫抖起來。
在你碰巧看見我身邊的通向黑暗的地下的通道之前。
在身邊的所有的地鐵發出一種很響的聲音。
好像我脆弱的情感:再見。
你用像貝殼一樣的耳朵聽見地下洞穴裡的波浪聲。
就好像你真的在一個海水室一樣。
翻譯!!幫幫忙
4樓:匿名使用者
我的一天。
這是我的一天。我早上6點起床,然後吃了早餐。早餐過後 7點我去了學校,11點半我回了家,12點吃了飯,我吃過午飯有午睡的習慣。
1點我去學校,4點半我回家,然後吃完飯。7點我做作業,9點睡覺。這就是我的一天。
簡單的法語翻譯 5,法語翻譯中文
如果你和那個人關係不錯的話,我建議你採用siam99或者心袁意朗的翻譯。很日常 如果是需要表達禮貌的的問候之類,那就採用檸檬草的花語1的翻譯,比較正式。因為兩位都翻譯的不錯,所以就來鑑別一下好了。法語翻譯中文 法文翻譯 我誰也紡x6的介面卡已建成的擴充套件,並有提示,在第一張放屁幾個乘客。我還沒反應...
同樣的 幫翻譯成日語,我用百度翻譯從中文翻譯成日文,又從日文翻譯成中文,當兩次的翻譯大意相同時,是不是準確的?
問題少年 何 分 述 悲 離 悲 私 私 1 得點。私 努力 疲 最後 期待 huayichukou 私 同 存在 理由 分 多 我 約束 參照 死 人 同 私 本當 信 私 真実 知 必要 人 勇気 說明 承知 認定 過去 求 真実 私 心配 必要 私 気 過 嫌 分 結局 言 私 口 隔 私 考...
翻譯英文的人是怎麼做到的,翻譯英文的第一個人是怎麼做到的?
這個問題很簡單。嬰兒是不會語言的。只要像嬰兒一樣從零開始在一種新的語言中生活。學習。人的本能和社會環境的共同作用就可以學會一種新的語言。這個路子漫長了一點。但是解決了所謂 第一個人 的問題。然後就有了翻譯,和外語教學等相關的積累。 這是個很有趣的問題,但我回答不上來。只能貢獻個想法。中國人翻譯英文,...