我車向右側變道,發現後面直行車速度過快,強行通行,出現碰撞是誰的責任

時間 2021-10-14 19:57:09

1樓:愛喝粥

事故的責任是由公安機關交通管理部門來劃分的。

是根據雙方當事人對發生事故所起的作用以及過錯程度來確定。

因為賠償責任是以承擔的事故責任為主要依據的。

具體要先讓交警出具責任認定書,再去根據相關情況進行損失賠償。

2樓:

你的車變道行駛,不能影響右側車道的直行車輛,如果發生碰撞是你的責任,交通出行首先是安全駕駛,不能開鬥氣車。

3樓:大嫘嫘

不信碰見撞車是你的責任後面的車是直行你的車是超速所以早產所以的人自在楚楚是你你的錯

4樓:蔣蔣蔣嘉韻

當然是你突然變道的責任比較大,如果是對方超速的話,那就另當別論了。

5樓:潛又鬆

便道有沒有打轉向燈,直行車是撞在你的車的哪個地方?

6樓:戚樂鬆

你變道是不能影響直行的,如果對方速度超過規定,就不是你的全責

7樓:世界上另個你

當然是你的責任了,交通法明確規定變道要仔細觀察,確保安全情況下變道,對方正常直行,你應該先讓對方通過後再變道

8樓:匿名使用者

變道追尾責任認定1、變換車道時,未讓正在該車道行駛內的車先行的而造成碰撞事故的,由變道車負全責。2、超越前方左轉彎車輛時發生的碰撞事故,由後車負全責。3、超越前方正在調頭車輛時發生的碰撞事故,由後車負全責。

4、越前方正在超車的車輛時,發生的碰撞事故由後車負全責。

按理說這事故應該你負責,你變道你應該禮讓直行車輛

有哪些國家都說西班牙語?

9樓:百度使用者

除西班牙外,使用西班牙語作為官方語言的國家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯大黎加、古巴、多明尼加共和國、厄瓜多、薩爾瓦多、赤道幾內亞、瓜地馬拉、宏都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、祕魯、烏拉圭和委內瑞拉。

西班牙語也在安道爾共和國、貝里斯城、加拿大、直布羅陀、以色列、摩洛哥、荷蘭、菲律賓、美國、千里達及托巴哥以及西撒哈拉使用。

10樓:匿名使用者

作為官方語言的國家有:

南美洲(由北向南共19各國家):墨西哥,瓜地馬拉,宏都拉斯,薩爾瓦多,尼加拉瓜,哥斯大黎加,巴拿馬,多明尼加共和國,波多黎各,古巴,哥倫比亞,委內瑞拉,厄瓜多,玻利維亞,祕魯,智利,阿根廷,巴拉圭,烏拉圭

非洲:赤道幾內亞

作為通用語言的有:

摩洛哥,羅馬尼亞,保加利亞,希臘,以色列,菲律賓和土耳其

11樓:匿名使用者

中南美洲,除了巴西是葡萄牙語,法屬蓋亞那是法語,還有幾個加勒比海的小島是英語,基本上都是說的西班牙語,還有就是在美國南部,菲律賓,還有歐洲的一些國家,西班牙語使用也很廣泛

12樓:

西班牙語或稱卡斯蒂利亞語是所有西班牙

人共通的語言,同時也是聯合國的六大官方語言之一。被譽為是“與上帝對話”的語言,也是世界第二大流通語種。西班牙語不但是西班牙的官方語言和母語,也在拉丁美洲(除巴西 liutong 和海地外)的十九個國家中使用;美國和墨西哥接壤的加尼弗利亞、德克薩斯、新墨西哥和亞利桑納四個州和亞洲的菲律賓也使用西班牙語;它還是非洲的摩洛哥、赤道幾內亞、西屬撒哈拉的母語。

全世界有近4億人講西班牙語

13樓:龑宸

墨西哥介紹這裡

常用的西班牙語?

14樓:無敵太上凰

你想表達個什麼???

西班牙的西班牙語

15樓:等各環節離開

外貿西班牙語成長日記

16樓:

不一樣!其實在西班牙也分四種語言的(西班牙語,瓦倫西亞語,加泰羅尼亞語,還有瓦斯克語),就好比我們中國有粵語,山東話,湖南話,普通話...等!

西班牙的西班牙語就好象我們中國的普通話,是通用的..但是語音,語調也有很大的不同啊.

17樓:生鏽的盒子

saco,在西班牙裡是袋子,麻袋,在拉丁美洲西班牙語裡的意思也是一樣..

18樓:匿名使用者

一樣,不過南美洲人說的西班牙語帶點口音,

就像咋們中國各省說普通話都帶點地方口音。

19樓:匿名使用者

當然大部份都一樣啊,只是有在口語方面有區別。別說國家與國家,就在西班牙,馬德里講的和巴塞羅那講的就不同。當然還有每個國家的習慣問題。

20樓:匿名使用者

說的都是西班牙語,但是在一些詞彙和發音上有少許的差別。但是很多時候常說的話語句式不一樣。

語言都是這樣,漢語在大陸還是有相當大的差別

21樓:匿名使用者

西班牙語的使用範圍包括西班牙拉丁美洲除巴西以外的地區和國家,在亞洲菲律賓還有使用。在非洲赤道幾內亞和一些西屬殖民地還有使用。現在使用西班牙語的人超過四億人口。

西班牙語為聯合國六大工作語言之一。是即英語之後使用面積最廣,即漢語之後使用人數最多的一種語言。隨著拉丁美洲的不斷髮展,其西班牙語的使用與西班牙本土的語言有些許不同,因為其引入了一些土著語的用詞,和當地的一些習慣用法。

22樓:

哈哈,我笑

也許有微小的區別

像英語有英式和美式

德語也有正式的和瑞士地區和奧地利地區的德語區別不大,都算一種語言

23樓:

不一樣啊……區別應該不小,很多單詞都不一樣的……比如說saco,在西班牙裡是袋子,麻袋,在拉丁美洲西班牙語裡就是大衣……等等。感覺區別就像是英語和美語吧……

因為我聽阿根廷的西班牙語滿多的,覺得……好像是在用義大利語的調子說西班牙語,很好笑

ps:樓下的diosdice同學,巴塞羅那和馬德里是不能用作例子的,他們講的基本都不是一種相同的語言了。馬德里講話是用卡斯蒂略的語言,而巴塞羅那是用的加泰羅尼亞語,仔細觀察,會發現加泰羅尼亞語跟科西嘉的法語很相似……

24樓:惡魔的老狼

英國是不是說英語的,聽說美國也是說英語的,兩種語言是不是一樣的?

25樓:表揚表揚我

語音不怎麼一樣!

而且在一些單詞的用法上也不一樣!

西班牙語的你我他?

26樓:熱心網友

一、主格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 中性 陽性 陰性 中性

第一人稱 yo nostros

第二人稱 tú vostros

第三人稱 él ella ello ellos ellas ellos

第二人稱尊稱 usted ustedes

主格代詞在句子中間充當主語

二、賓格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 反身 陽性 陰性 反身

第一人稱 me nos

第二人稱 te os

第三人稱 lo(le) la(le) se los(les) las(les) se

第二人稱尊稱 lo(le) la(le) se los(les) las(les) se

賓格代詞在句子中充當直接賓語,可以看到第二人稱尊稱的代詞和對應的第三人稱完全一致。

三、與格代詞:

人稱 單數 複數

一般 反身 一般 反身

第一人稱 me nos

第二人稱 te os

第三人稱 le se les se

第二人稱尊稱 le se les se

與格代詞在句子中充當間接賓語,可以看到第二人稱尊稱的代詞和對應的第三人稱完全一致與格代詞沒有性的變化。

四、奪格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 中性 反身 陽性 陰性 中性 反身

第一人稱 mí nostros nostras nostros

第二人稱 ti vostros vostras vostros

第三人稱 él ella ello sí ellos ellas ellos sí

第二人稱尊稱 usted sí ustedes sí

在絕多數前置詞後面,需要使用奪格代詞,比如:para ti(為了你)

擴充套件資料:

1、字母

西班牙語共29個字母:

此外,還有重音標誌的字母á、é、í、ó和ú。字母ü用於字母組合güe和güe是表示u是發音的,因為其他的組合。

gue、gui中,u是不發音的。

根據2023年西班牙皇家學院的決定,“ch”跟“ll”不再做為單獨的字母出現在字母表中。但是不受該院管轄的美洲西班牙語則依然將這兩個字母列在字母表內。

有些外來詞和專有名詞還使用w。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若干地區方言.西班牙語的讀寫一致,每個字母的讀音相對是固定的。

2、特點

所有的名詞均分陰陽性;動詞需要根據主語的人稱來進行相應的變化;西語的字母發音比較單一

3、讀音

西班牙語在語音、詞彙、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u,5個單母音 和19個子音。b和v的發音相同,h不發音。

此外還有大量二合母音和三合母音。重音很規則:以母音、n或s結尾的詞,重音落在倒數第二個音節上;以其他子音結尾的詞,重音落在最後一個音節上。

27樓:

我來補充一下我之前的答案現在真的是完整版了。。。

主格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 中性 陽性 陰性 中性

第一人稱 yo nostros

第二人稱 tú vostros

第三人稱 él ella ello ellos ellas ellos

第二人稱尊稱 usted ustedes

主格代詞在句子中間充當主語

賓格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 反身 陽性 陰性 反身

第一人稱 me nos

第二人稱 te os

第三人稱 lo(le) la(le) se los(les) las(les) se

第二人稱尊稱 lo(le) la(le) se los(les) las(les) se

賓格代詞在句子中充當直接賓語

可以看到第二人稱尊稱的代詞和對應的第三人稱完全一致

在西班牙的一些地區,當代詞所指代的是人的時候,使用括號中的詞語,le和les本來是對應的與格代詞,在這 裡情況下起到了賓格代詞的作用,這種語法現象叫做:與格替代賓格(leísmo)

與格代詞:

人稱 單數 複數

一般 反身 一般 反身

第一人稱 me nos

第二人稱 te os

第三人稱 le se les se

第二人稱尊稱 le se les se

與格代詞在句子中充當間接賓語

可以看到第二人稱尊稱的代詞和對應的第三人稱完全一致與格代詞沒有性的變化

奪格代詞:

人稱 單數 複數

陽性 陰性 中性 反身 陽性 陰性 中性 反身

第一人稱 mí nostros nostras nostros

第二人稱 ti vostros vostras vostros

第三人稱 él ella ello sí ellos ellas ellos sí

第二人稱尊稱 usted sí ustedes sí

在絕多數前置詞後面,需要使用奪格代詞,比如:para ti(為了你)

的確是有好多種。。。

be的話西班牙語是ser

28樓:匿名使用者

我yu 我們nosotros/ nosotras你tú 你們vosotros/ vosotras她ella她們ellas

他él 他們 ellos

您usted您們 ,諸位ustedes

西語中她他您均屬於第三人稱

單詞分陰陽性,多數情況下以o結尾的為陽性,以a結尾的為陰性(上文中的我們,你們就有陰陽性兩種,當群體均為男性過有男有女時用 nosotros/ vosotros,當群體中只有女性時用nosotras/ vosotras)

我在右側車道虛線向左變道,發現後面直行車輛加速前行,我及時停

起步是最容易熄火的,具體的操作要領為 1 帶剎起步 帶剎起步即在腳踩剎車或者使用手剎的情況下啟動發動機,等車身出現前進跡象時鬆開剎車,即可完成起步操作。腳剎起步 在踩住腳剎的前提下,踩下離合器,掛一檔,鬆開了離合器到半聯動位置時,車身出現輕微顫動,車頭翹起,此時鬆開腳剎,車輛就開始緩慢前進。手剎起步...

我車輛直行,對方向左變道和我車輕微剮蹭,約定去修理店我晚到,人已走,請問誰的責任

mr陳 都是同向嗎?沒有 不確定你的情況,說幾點你對比一下呢?支線讓幹線 一般在大城市,道路都設有主幹線和支線 聯絡線 所以,支線 聯絡線 上的車輛須給主幹線上的車輛讓行,就算是支線車輛直行通過交匯路口,也要讓行主幹線的車輛,不然發生碰撞,責任可是計算到支線車輛上的哦!貳有 讓 行標誌 路口都設定了...

我的車打著轉向燈在緩慢變道,對方車從後面衝過來擦了誰的責任

你負全責。中華人民共和國道路交通安全法實施條例 第四章 道路通行規定 第二節 機動車通行規定 第44條第二款規定 在道路同方向劃有2條以上機動車道的,變更車道的機動車不得影響相關車道內行駛的機動車的正常行駛。你屬於妨礙了相關車道的車輛的正常行駛。除非你四個輪子在旁邊車道內,他就全責 屬於追尾。按照人...