1樓:蘇冰堰
你好!「吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮」出自屈原 《楚辭·九章·涉江》。
意思為:我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
全文:餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。 帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬。
被明月兮佩寶璐。世混濁而莫餘知兮,吾方高馳而不顧。 駕青虯兮驂白螭,吾與重華遊兮瑤之圃。
登崑崙兮食玉英,與天地兮同壽,與日月兮同光。 哀南夷之莫吾知兮,旦餘濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮,唉秋冬之緒風。步餘馬兮山皋,邸余車兮方林。 乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰。
船容與而不進兮,淹回水而疑滯。 朝發枉渚兮,夕宿辰陽。苟餘心其端直兮,雖僻遠之何傷。
入漵浦餘儃徊兮,迷不知吾所如。 深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪紛其無垠兮,雲霏霏而承宇
哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,桑扈臝行。忠不必用兮,賢不必以。伍子逢殃兮,比干菹醢。
與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人! 餘將董道而不豫兮,固將重昏而終身!
亂曰:鸞鳥鳳皇,日以遠兮。 燕雀烏鵲,巢堂壇兮。露申辛夷,死林薄兮。
腥臊並御,芳不得薄兮。 陰陽易位,時不當兮。 信佗傺,忽乎吾將行兮!
翻譯:我自幼就喜歡這奇偉的服飾啊,年紀老了愛好仍然沒有減退。腰間掛著長長的寶劍啊,頭上戴著高高的切雲帽。
身上披掛著珍珠佩戴著美玉。世道混濁沒有人瞭解我啊,我卻高視闊步,置之不理。坐上駕著青龍兩邊配有白龍的車子,我要同重華一道去遊仙宮。
登上崑崙山啊吃那玉的精英,我要與天地啊同壽,我要和日月啊同樣光明。可悲啊,楚國沒人瞭解我,明早我就要渡過長江和湘水了。
在鄂渚登岸,回頭遙望國都,對著秋冬的寒風嘆息。讓我的馬慢慢地走上山崗,讓我的車來到方林。坐著船沿著沅水向上遊前進啊!
船伕們一齊搖槳划船。船緩慢地不肯行進啊,老是停留在迴旋的水流裡。清早我從枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰陽。
只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遙遠的地方,又有什麼妨害?
進入漵浦我又遲疑起來啊,心裡迷惑著不知我該去何處。樹林幽深而陰暗啊,這是猴子居住的地方。山嶺高大遮住了太陽啊,山下陰沉沉的並且多雨。
雪花紛紛飄落一望無際啊,濃雲密佈好像壓著屋簷。可嘆我的生活毫無愉快啊,寂莫孤獨地住在山裡。我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
接輿剪去頭髮啊,桑扈**走路。忠臣不一定被任用啊,賢者不一定被推薦。伍子胥遭到災禍啊,比干被剁成肉泥。
與前世相比都是這樣啊,我又何必埋怨當今的人呢!我要遵守正道毫不猶豫啊,當然難免終身處在黑暗之中。
尾聲:鸞鳥、鳳凰,一天天遠去啊;燕雀、烏鵲在廳堂和庭院裡做窩啊。露申、辛夷,死在草木叢生的地方啊;腥的臭的都用上了,芳香的卻不能接近啊。
黑夜白晝變了位置,我生得不是時候啊。我滿懷著忠信而不得志,只好飄然遠行了。
希望對你有幫助。
2樓:文以立仁
意思是:我不能改變志向去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
吾不能變心以從俗兮,團將愁苦而終窮.是什麼意思
3樓:社會k代表
意思是我不能改變心志去隨波逐流啊,當然就要窮愁潦倒終生。
【出處】《九章》中的《涉江》
餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。
帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬,
被明月兮佩寶璐。
吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,桑扈臝行。
忠不必用兮,賢不必以。
伍子逢殃兮,比干菹醢。
與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
餘將董道而不豫兮,固將重昏而終身!
亂曰:鸞鳥鳳皇,日以遠兮。
燕雀烏鵲,巢堂壇兮。
露申辛夷,死林薄兮。
腥臊並御,芳不得薄兮。
陰陽易位,時不當兮。
懷信佗傺,忽乎吾將行兮!
【譯文】:
我從小就愛好這奇特的服飾啊,直到老年這習慣也沒有衰減。腰間掛著長長的寶劍啊,頭上戴著高高的通天冠。綴著明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒有人理解我啊,我要遠走高飛,毫不留戀。駕起青龍白龍車啊,我與舜帝啊同遊天帝的玉園。
要堅持正道而毫不猶豫,當然那將使我一生遭難不見光明!鸞鳥和鳳凰啊,一天比一天遠了。燕雀瑞香和辛夷啊,都死在林叢草間。
腥的臊的都被重用啊。芳的香的卻不得靠前。陰陽錯位都顛倒了位置,這世道真是失常大變。
我還是趕快遠走別遲疑!
4樓:匿名使用者
【作者】:
屈原,中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。
公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。
【出處】《九章》中的《涉江》
餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。
帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬,
被明月兮佩寶璐。
世混濁而莫餘知兮,吾方高馳而不顧。
駕青虯兮驂白螭,吾與重華遊兮瑤之圃。
登崑崙兮食玉英,與天地兮同壽,
與日月兮同光。
哀南夷之莫吾知兮,旦餘濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮,欸秋冬之緒風。
步餘馬兮山皋,邸余車兮方林。
乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰。
船容與而不進兮,淹回水而疑滯。
朝發枉渚兮,夕宿辰陽。
苟餘心其端直兮,雖僻遠之何傷。
入漵浦餘儃徊兮,迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
霰雪紛其無垠兮,雲霏霏而承宇。
哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。
吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,桑扈臝行。
忠不必用兮,賢不必以。
伍子逢殃兮,比干菹醢。
與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
餘將董道而不豫兮,固將重昏而終身!
亂曰:鸞鳥鳳皇,日以遠兮。
燕雀烏鵲,巢堂壇兮。
露申辛夷,死林薄兮。
腥臊並御,芳不得薄兮。
陰陽易位,時不當兮。
懷信佗傺,忽乎吾將行兮!
【譯文】:
我從小就愛好這奇特的服飾啊,直到老年這習慣也沒有衰減。腰間掛著長長的寶劍啊,頭上戴著高高的通天冠。綴著明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒有人理解我啊,我要遠走高飛,毫不留戀。駕起青龍白龍車啊,我與舜帝啊同遊天帝的玉園。登上崑崙山啊,把玉樹花美餐。
我和天地啊一樣長壽,我和日月啊一樣光燦燦。痛心啊南方並沒有人瞭解我,天一亮我就渡過了湘水長江。登上鄂渚我回頭眺望啊,唉,絲絲寒風悽苦悲涼。
讓我的馬兒在山邊漫步,把我的車兒停放在林旁。我駕一葉扁舟上溯沅水啊,齊力搖起船槳,拍水擊浪。船兒隨波起伏不肯前進啊,陷入旋渦打轉波盪。
早晨,從枉渚出發,晚上,投宿在辰陽。如果我的心是正直的啊,雖處窮鄉僻壤又有何傷!行到漵浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知該去何方。
茂密的山林一片陰暗啊,那本是猿猴住的地方。高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。無邊無際的雪花啊飛飛揚揚,佈滿天空的濃雲陰沉無光。
可憐我一生無歡樂啊,孤獨地生活在這高山老林中。我不能改變心志去隨波逐流啊,當然就要窮愁潦倒終生。接輿憤世剃去自己的頭髮,桑扈窮得**而行。
忠心的人啊,不被重用,賢明的人求進身也難成功。伍子胥終遭禍殃啊,比干被剖心不得善終。縱觀歷史都是這樣啊,我又何苦抱怨今人的行徑!
但我要堅持正道而毫不猶豫,當然那將使我一生遭難不見光明!尾聲:鸞鳥和鳳凰啊,一天比一天遠了。
燕雀瑞香和辛夷啊,都死在林叢草間。腥的臊的都被重用啊。芳的香的卻不得靠前。
陰陽錯位都顛倒了位置,這世道真是失常大變。懷抱忠心的人反失意,我還是趕快遠走別遲疑!
5樓:匿名使用者
我不能改變心意違背意願與世俗同流和汙,,定將愁苦潦倒,終生窮困。【標準】
:我不能改變自己的心去追求世俗(當時的楚國**很落敗),本來就憂愁貧苦,而且要一直到最後終了。【理解】
6樓:
戰國·屈原《九章·涉扛》。
從俗:隨從世俗。固:本來。終窮:終生窮困。這兩句大意是:我不能改變我的心志去隨從世俗啊,定將愁苦潦倒,終生窮困。
7樓:
[譯文] 我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
[出自] 戰國 屈原 《楚辭·九章·涉江》
8樓:
我不能改變我的心志去隨從世俗啊,定將愁苦潦倒,終生窮困。