1樓:我的寶貝
在我看來是有的,缺少句子成分。
正確的應該是i did it my wayi did my way正常是不會那麼說的。
我讓開路,不會那麼說。
i did it my way,我按我的方式做的比較好理解吧。
2樓:攻擊派
你幹了自己的路,假如你想說的是這個,那就沒錯。你幹自己的路幹嘛?
這件事你用自己的方式做。英文則 i did it my way. 或者 i did it in my own way 或者 i did it using my own method.
隨便選。最後一個看起來比較有學問。
ps: do way 是讓路的意思。。。lolyou chinese ppl are so creative.
3樓:匿名使用者
do way 是讓路的意思,除非你表達的意思是 我讓路啦,這個句子都會被人理解成i did it my way (我按照自己的方式做的)
4樓:匿名使用者
為了提倡環保,節省紙張,在春節千萬別送我賀卡,請在儘可能大的人民幣上寫下祝福的話送我就可以了,節約是美德,祝春節快樂!
5樓:網友
唉 真沒錯 我行我素 歌詞。
i did it my way.的翻譯 30
6樓:匿名使用者
下面的翻譯都不形象,應該是:跟你有毛關係。。
7樓:井底蝴蝶
我按照我的方式做了!
比如假如說你們是一個團隊做實驗,大家一起做,得到了一個結果,但和你之前自己的做法一樣,但是結果不是完全一樣,那你可以說,我按著我自己的方式做了~
8樓:匿名使用者
我用自己的辦法做了它。
具體did指代什麼動作要看前文中的語境。did表示這件事情已經完成。
9樓:網友
我用我自己的方式做了它,這裡的did根據具體語境可翻譯成其他的動詞。
10樓:
我行我素。
或 按自己的方式做。
11樓:菲菲幻
應該是i did it in my way吧。
我用我的方式做這件事。
12樓:網友
我按照自己的意願做的。
13樓:
我用我自己的方法去做這件事。
媽媽講的故事娓娓動聽 這句話語法有錯誤嗎 是不是病句
小小芝麻大大夢 有錯誤,是一個病句。娓娓動聽形容一個人講話比較有趣 生動等,讓人較喜歡聽,是形容講話的狀態,而不是形容講話的內容,媽媽講得娓娓動聽,而不是故事娓娓動聽。判斷語法,可以換成熟悉的語句進行比較,媽媽講的故事娓娓動聽這句話可以理解為 這個故事娓娓動聽,娓娓動聽修辭的是故事,用法錯誤。可以改...
LES有錯嗎,同性戀 有錯嗎?
難道人就非要喜歡異性?雖然本人就是喜歡男的 別喜歡那女的了.那麼封建.沒有錯堅持自己喜歡的 不管別人怎麼看 堅持自己的喜歡 你不是孤獨的 同是女子。深愛彼此。莪們照樣岢以狠幸福。做自己就好啦 不要管別人怎麼說 認定的路就去走吧 雖然有些辛苦 也許還會傷害到別人 但是誰讓我們選擇了呢 這個世界總是有許...
科學有錯嗎
我同意這種說法。這句話揭示的是科學由推測,不完善,變為完善,又有漏洞變為更加接近真理。這個符合人對事物認識的客觀規律的。我們對不瞭解的東西先是猜測,推理,然後經過實踐和驗證,最後更加接近真理。比如道爾頓提出的原子組成,當時是絕對正確的,是離真理最近的,但是我們現在發現,他的理論全是錯的,但是他還是偉...