1樓:匿名使用者
〔動サ変〕〔文〕ばっ・す〔サ変〕罰を與える
罰する的「受身」動詞,文語口語混同,動詞變化而來。
一般說來「サ変動詞」在口語來說,未然形有三個:さ、し、せ
而「受身」為される、「使役」為させる、「受身使役」為させられる。
而有些特別的動詞,為「音讀」加上する。而音讀中結尾為っ的如:
「罰する」(ばっする)(ばっす)
「熱する」(ねっする)(ねっす)
「発する」(はっする)(はっす)
這些動詞的變化有點特別,也就是常常口語、文語的變化,混同使用。結果受身動詞應該為「罰される」「熱される」,結果大家錯誤成自然,都講成「罰せられる」「熱せられる」。
大家可以參考,廣詞苑的助動詞表。
口語變化:
1. 「れる」表「自発・可能・受身」接在五段・サ変の未然形
而「尊敬」指接在五段「未然形」。
2. 「られる」表「自発・可能・受身・尊敬」接在上述以外動詞未然形。
文語變化:
1.「ル」表「自発・可能・受身・尊敬」而接在四段・ナ変・ラ変動詞未然形。
2.「ラル」表「自発・可能・受身・尊敬」接在上述以外動詞的未然形。
所以按照廣詞苑所記載的變化同樣是「受身」的形式,「罰せられる」表達「尊敬」之意,而「罰される」表達「自発・可能・受身」之意。
可是現代人,已經沒有區分了,受身形式,所表達的四個含意:「自発・可能・受身・尊敬」,在這幾個音讀動詞中,通通混合起來用。
那麼,這個「罰せられる」怎麼變化而來?罰せ(文語的未然形)加「ラル」(文語的終止形)→再加「ル」成「ラルル」(文語的連體形)
而文語口語混用後罰せ(文語的未然形)加「られる」(口語的終止形當連體形來用,但文語不能這樣。)所以變成記非文語也非口語的變化。
所以現在日本人,用「罰せられる」為主流,用「罰される」為少數。少數者雖然正確,但也沒辦法了,語言已經形成了「例外」文法
關於日語的被動與 能動
2樓:瑞雪飄絮
一、表示可能的方法及可能態
日語在表示主語有某種能力,有條件進行某種行為時,有以下幾種方式:
1,直接用「できる」。
「私は日本語ができます。」“我會日語。”
「李さんは料理ができます。」“小李會做菜。”
這裡主語用「は」表示,會的內容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。」
「李さんは料理を作ることができます。」
這裡「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具體內容,用簡體,是「こと」的定語,「話す」和「作る」是連體形。與上面不同的是具體內容的賓語用「を」,而不用「が」。
用這個方式可以把事情說得更具體一些,如:
「日本語を話すことができます。」“能講日語。”
「日本語を書くことができません。」“不能寫日語”
把這兩句合在一起,用對比的形式表示,則為:
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
“日語能說但不能寫。”
這裡因為採用了對比方式,所以「日本語」作為主題提出,以「は」表示;「こと」後面的「が」以「は」表示。
3,可能態
① 形式為: 五段動詞未然形+れる
其他動詞未然形+られる
句型為:----は----が可能態動詞。
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生魚片。”
「明日は8時に來られます。」 “明天8點鐘能來。”
五段動詞的情況下,動詞發生音變:
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」變成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」約音變成「め」。
c.於是「読まれる」變成「読める」
d.因此,在五段動詞中動詞變成可能態,不必要通過複雜的變化,可以直接把詞尾的う段假名變成該行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
「書く」的可能動詞是「書ける」;
「遊ぶ」的可能動詞是「遊べる」;
「走る」的可能動詞是「走れる」等等。
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能讀日語報紙。”
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
這裡說明一下什麼是約音:用第一個假名的子音和第二個假名的母音結合成新的假名。如:
「ま」的發音是“ma”,其子音是“m”,「れ」的發音是“re”,其母音是“e”,把“m”和“e”結合在一起,就成為“me”即「め」。關於約音的概念,不只限於可能動詞,其他內容上提到的約音,都可以用此辦法處理。
②サ變動詞的可能態本來應該是「する」的未然形「し」加「られる」而構成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的可能態應該是詞幹加「される」。
但實際上基本不用這個形式,而用詞幹加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「說明できる」等。
「図書館は靜かだから良く勉強できます。」
“圖書館很安靜,能好好學習。”
「私はまだ日本語で**が発表できません。」
“我還不能用日語發表**。”
二、被動態
當一個主體受到另外一個事物的動作時,就要用被動態。
形式為: 五段動詞未然形+れる
其他動詞未然形+られる
這個形式和可能態的基本形式相同,但五段動詞沒有約音變化。
サ變動詞的被動態是「する」的未然形「し」加「られる」而構成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的被動態是詞幹加「される」。
一段動詞和カ變動詞的形式,和可能態完全一樣,因此必須從句子結構進行區別。
被動態有4種型別:
1,在主動句中賓語是人或動物時:
主動句: 「先生が學生を褒めた。」“老師表揚了學生。”
被動句:「學生は先生に褒められた。」“學生被老師表揚了。”
在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+られる)。
又如:主動句: 「貓が魚を食べてしまった。」“貓把魚吃掉了。”
被動句:「魚は貓に食べられてしまった。」“魚被貓吃掉了。”
2,在主動句中的賓語是帶有以人做定語的事物時:
主動句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄壞了我的表。”
被動句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄壞了表。”
在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句賓語的定語部分變成了主語,用「は」表示;賓語保留;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。
又如:主動句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
“在公共汽車裡,旁邊的人踩了我的腳。”
被動句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
“在公共汽車裡,我被旁邊的人踩了腳。”
3,主動句的主語可以忽略,賓語是非人物時(多用於活動):
主動句:「學校は8時から會議を開きました。」
“學校從8時起開會。”
被動句:「會議は8時から(學校によって)開かれました。」
“會議(由學校主持)從8時開始。”
在這一類被動句中,主動句的主語一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。
又如:主動句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
“弄不清楚,在何時何地,誰創造了諺語。”
被動句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
“弄不清楚諺語是在何時何地,被誰創造的。”
4,自動詞的被動式:
有部分自動詞,可以用被動式表示,這種情況只用在主語受到損失的情況下,多用來說明後面動作或狀態的原因。
主動句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因為下雨了,所以感冒了。”
被動句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因為被雨淋了,所以感冒了。”
如果主語沒有受到損失,就不能用自動詞的被動式。如:
主動句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,樹變綠了。”
又如:主動句:「友達が來て、楽しく遊んだ。」
“朋友來了,我們玩得很開心。”
被動句:「友達に來られて、宿題ができなかった。」
“朋友來了,害得我沒有完成作業。”
自動詞的被動式的使用範圍很受侷限,不是任何自動詞都可以變成被動式的。下面再舉幾個例子:
「父に死なれて、進學をあきらめ、就職した。」
“父親去世了,我只好放棄升學,而參加工作。”
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
“孩子哭了一晚上,害得我沒有睡好覺。”
日語中較多地使用被動式,但在中文中則多主動形式,所以在翻譯中不一定全譯成被動句,可以根據情況譯成主動句。但是特別要注意被動和主動的關係,千萬不要譯錯了
三、使役態
當一個人受到另外一個人的命令或使役時,動作就要變成使役態。
日語的使役態形式為:
五段動詞未然形+せる
其他動詞未然形+させる
其中,サ變動詞的未然形是「し」,+させる變成「しさせる」,在這裡「し」和「さ」發生音變成為「さ」。所以サ變動詞的使役態是:「詞幹+させる」。
動詞的使役態有2種:
1,當主動句的動詞是自動詞時。
主動句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去買東西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母親讓妹妹去買東西。”
在這裡,首先動詞「行く」是自動詞,其使役態是「行かせる」。在使役句中,動作的執行者“妹妹”由原來的主語變成了賓語;主語是下命令的人,因此,在使役句中主語不是動作的執行者。再則,原來為自動詞的句子變成了帶賓語的他動詞句子。
因此,如果當一個自動詞根本沒有對應的他動詞而又需要他動詞時,用其使役態是個辦法。
又如:「學生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
“學生生了病,所以老師讓他回去了。”
「急な仕事なので、會社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
“因為是突然的工作,所以公司讓山田先生飛到出差的地方。”
在這裡還應該注意的是:有些自動詞已經有對應的他動詞,這樣時就不用使役態而用對應的他動詞。如:
“母親讓孩子起床。”這時一般想到用使役態,有可能譯成:「母親は子供を起きさせる。
」但是實際上要譯成:「母親は子供を起こす。」因為「起きる」的對應他動詞是「起こす」。
2,當主動句的動詞是他動詞時。
主動句:「學生は本を読みます。」“學生讀書。”
使役句:「先生は學生に本を読ませます。」“老師讓學生讀書。”
在這裡,主動句的動詞是他動詞,原來句子中就有賓語。在這種情況下變成使役句時,下命令的「先生」作主語,「學生」變成補語,用「に」表示,動詞「読む」變成使役態「読ませる」,賓語保留。在他動詞的使役句中,主語仍然不是動作的執行者。
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
“母親給孩子吃了藥。”
「あの會社は社員に一日10時間も働かせる。」
“那個公司讓員工一天工作10個小時。”
「この學校は休みの日にも學生に外出させない。」
“這個學校連假日都不讓學生外出。”
由於使役句帶有強迫和命令的口氣,所以除了「親に心配させる」等少數句子以外,一般不用於長輩作補語的句子。如果必須讓長輩作某件事情,則要用補助動詞「てもらう」或者「ていただく」。如:
“讓老師再講解一次。”一般不譯成:「先生にもう一度說明させる。
」而譯成:「先生にもう一度說明していただく(てもらう)。」關於這一點,不論是自動詞的句子還是他動詞的句子都是一樣的。
四、被役態
當一個人被迫或不由自主地做某件事情時使用被役態。被役態是一個動詞先變成使役態後再變成被動態。
日語的被役態的形式為:
(五段動詞未然形+ せる)+られる
(其他動詞未然形+させる)+られる
由於變成使役態後動詞已經成為下一段動詞,所以後面的被動態只用られる。
(五段動詞未然形+せる)+られる在實際操作時,先變成:
五段動詞未然形+せられる;
然後せら兩個假名發生音變,變成さ,因此整個動詞變成:
五段動詞未然形+される。
但是,五段動詞的さ行詞尾「す」是特殊的:由於「す」的未然形是「さ」,與「される」的首字さ重複,所以只有以為「す」詞尾的五段動詞不約音。如:
「話す(はなす)」的被役態是「話させられる」,而不是「話さされる」。
主動句:「僕は買い物に行きます。」“我去買東西。”
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼著去買東西。”
可以看出:被役句的主語是動作的執行者,所以和主動句的結構基本一致,多一個強迫的**,用「に」表示。
又如:「彼の言ったことについては本當に考えさせられる。」
關於他說的事情,不得不使我認真思考一下。
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
“不是我願意喝(酒),而是被別人灌的。”
與前一講被動態裡講到的內容聯絡起來看,在這裡值得注意的是:當動詞後面出現「される」時一定要看前面的動詞,前面的動詞是五段動詞時就是被役態,譯成“被迫”;當前面的動詞是サ變動詞時就是被動態,譯成“被……”。如:
「私は母に病院へ行かされた。」
「病院で私は醫者に検査された。」
這2句話裡都有「された」,是「される」的過去時。上面一句中「される」的前面是五段動詞的未然形,所以是被役態,整個句子譯成:“我被母親逼著去了醫院。
”而下面一句的「される」前面是サ變動詞的詞幹,所以是被動態,整個句子譯成:“在醫院裡,我被醫生作了檢查。”
在日語文法的學習中,學習到了“態”的地步,一般就到了“頂點”了,後面就剩下敬語了。但是態的問題比較難懂,而且每次考試都是少不了的問題,所以希望大家能夠很好地理解包含的內容,掌握相似的地方和區別之處,正確使用日語的態。
關於日語幾點疑問 如動詞(基本形形或者加
1 如上句型,什麼時候加 什以時候加 以為是過去時加 但看標日的時候好像又不是這個樣子。是委婉的時候加麼?求解。回答 是的,這兩個區別在於時態。2 按照 辭書 貸 變為 貸 的變化方式,將3時間 也變成這種形式的結果是什麼啊?回答 3時間 3時間 3 的簡體形?回答 4 6時 働 按照 動詞基本形或...
日語問題一段名詞,五段動詞,變,變動詞 問題我老師告訴我沒有一定是五段名詞 為什麼有
淚水代替訴說 列 看第一行的 來分段 你問的應該是說接 後如何判斷是五段動詞還是一段動詞這個問題吧?前面的假名若是在 段或 段上的就是一段動詞,其它是五段動詞。當然,變動詞 變動詞除外。段 段 指的是所在列 橫向的為行,縱向的為列 參考 日語中五段動詞變 形,一段動詞變 形,怎麼變,有什麼規律?怎樣...
關於日語中漢字讀音問題,關於日語裡,漢字的讀音問題
1.如果緊接在漢字詞彙後面的話,讀做 如 休息後 其他情況的話,一般的口語裡面讀做 的情況比較多,如 休憩 後 休憩 後 至於 他書面語言的色彩較濃,如果是開會等正式場面的話或許會用到。2.是普通的讀法,是帶有文學色彩的讀法。3.七色一般讀做 4.車伕只能念 5.兩個以上的漢字詞彙,用音讀的佔多數,...