1樓:瑩兒
其實鹹不鹹蛋 都是奧特曼 應為他的眼睛大的像鴨蛋 看久了真的是鴨蛋…… 所以叫鹹蛋超人
2樓:夏電
有啊,你知道的太少了,超人的名字千奇百怪,只有你想不到的.... 哈哈
3樓:彈昮
因為超人喜歡吃鹹鴨蛋
4樓:魚人二代
簡介:奧特曼,中國大陸地區以外地區官方譯名、港澳地區——超人、臺灣地區——早期和現在翻譯為「超人力霸王」;一度翻譯為「鹹蛋超人」,後者一般為辱稱。日本圓谷公司生產,以奧特曼作為目標新創意開發, 2023年,圓谷株式會社的28集特攝電視片《奧特q》在日本tbs電視臺引起巨大轟動,圓谷株式會社首任社長,著名的特攝之神圓谷英二導演決定放送新系列,於是科學空想特攝《宇宙英雄奧特曼》就開始在tbs**時段每週播出了。
在奧特q以後面向彩色化的作品。怪獸的原點就是奧特q而奧特曼的原點就是本作。作為系列始祖作品,他的光輝是永遠不會消失的。
本作裡初登場的巴爾坦星人,更是宇宙人們裡面人氣最高的!所以他在以後的奧特曼作品中都有登場!還有本作特搜隊全員都沒全名,直到2023年劇場版「甦醒吧!
奧特曼」裡才有全名,擁有了45年的悠久歷史。
5樓:王小白
因為超人是賣鹹蛋的呢~
奧特曼為什麼又被叫做鹹蛋超人
6樓:匿名使用者
奧特曼在中國的叫法
在中國,奧特曼有三種叫法,第一種就是「奧特曼」,是中國內地依照原名直接翻譯過來的,聽起來順耳,讀出來還挺霸氣;第二種是臺灣的譯法,叫作「鹹蛋超人」,之所以這麼稱呼,或許是與奧特曼的眼睛有關吧;第三種就是香港翻譯的,名叫「超人力霸王」,聽起來總感覺怪怪的,不過也是挺俗氣啊。
這是臺灣的譯法
7樓:
閒著蛋疼來地球打怪獸
為什麼叫奧特曼為鹹蛋超人????
8樓:
翻譯問題而已。
大陸流行音譯。但是奧特曼的日文發音為uruduolaman音譯就是無如多拉慢。聽起來很奇怪,所以就用英文的讀音ultraman即[u:traman]音譯為奧特曼。
香港喜歡直譯。不管是英文還是日文都有究級的,強大的人的意思。所以翻譯為超人,但是由於還有一個超人的原因(superman)所以翻譯的人不負責任的把超人前面加了個鹹蛋。。。。
(不過最近又變回超人了)
臺灣的超人力霸王我就弄不懂了,估計臺灣人有創新意識,思維豐富,所以自己編名字吧。。。。。。。。
9樓:希卡利純控
大陸流行音譯。但日語音譯是尤多拉曼。聽起來會很怪,所以就用英文的讀音ultraman即音譯為奧特曼。
至於鹹蛋超人,是一種汙衊性的稱呼,美國人的超人拍攝效果比日本的奧特曼好,而且奧特曼的眼睛像鹹蛋(我看過周星馳一部電影,裡面就有那樣一個鏡頭,是吳孟達切鹹蛋扣在自己眼睛上的),所以就叫鹹蛋超人了。
另:ultra:意指超級的,比super還高階的那種,超人力霸王這個翻譯就是這麼來的。
10樓:知識的豬
鹹蛋超人是對奧特曼的一種侮辱,可能是香港人把奧特曼看得很滑稽很幼稚,況且眼睛想兩顆鹹鴨蛋。大概就是這麼回事
11樓:井芷昳
這只是翻譯的問題,在港澳地區由於奧特曼的兩隻眼睛很像鹹鴨蛋,所以有人把他取名為鹹蛋超人。。。
12樓:伍康時
眼睛長的象鹹蛋,腦袋象鹹蛋,整個人看起來就象一個鹹蛋
13樓:有鐵
我覺得是因為奧特曼的兩個眼睛像鹹蛋
14樓:
大陸翻譯是奧特曼 香港翻譯是鹹蛋超人 臺灣翻譯是超人力霸王 只是翻譯不同而已
15樓:究極生命體奧特戰士
其實還有一種說法從初代奧特曼說起,初代是第一個登場的奧特曼,也被翻譯成超人,因為初代先出來的被稱為「先誕生的超人」所以用空耳來講是鹹蛋超人
16樓:
鹹蛋超人是香港那裡的翻譯,也可以叫做超人力霸王
17樓:匿名使用者
長的象鹹蛋 ,眼睛看著像, 眼睛長的象鹹蛋 .
18樓:匿名使用者
腦袋像鹹蛋,眼睛像鹹蛋黃.
19樓:巴慕竺美曼
有一個q版的奧特曼裡眼睛是鹹蛋...
20樓:
煎餅俠知道嗎?一個模子刻出來的
21樓:匿名使用者
原來他們就是傳說中的鹹蛋超人啊 不知道誒
鹹蛋超人為什麼叫鹹蛋超人?
22樓:合憶霜員今
ultraman直譯就是超人,鹹蛋的典故來自周星馳早年的一部電影,在片中,星爺把鹹鴨蛋一切2半,貼在眼睛上扮奧特曼,並口稱「鹹蛋超人」,於是「鹹蛋超人」的名字就這樣誕生了。..圓眼的奧特曼,眼睛的確像蛋黃。
23樓:爾雁露佟棟
因為鹹蛋超人的眼睛像鹹鴨蛋,所以叫鹹蛋超人,我是這麼理解的。
奧特曼為什麼叫鹹蛋超人?
24樓:匿名使用者
翻譯問題而已。
大陸流行音譯。但是奧特曼的日文發音為uruduolaman音譯就是無如多拉慢。聽起來很奇怪,所以就用英文的讀音ultraman即[u:traman]音譯為奧特曼。
香港喜歡直譯。不管是英文還是日文都有究級的,強大的人的意思。所以翻譯為超人,但是由於還有一個超人的原因(superman)所以翻譯的人不負責任的把超人前面加了個鹹蛋。。。。
(不過最近又變回超人了)
臺灣的超人力霸王我就弄不懂了,估計臺灣人有創新意識,思維豐富,所以自己編名字
25樓:匿名使用者
鹹蛋超人是香港的翻譯,香港喜歡直譯。
加上「鹹蛋「兩個字表達了該超人是兒童趣稚動漫。
表示一下惡搞的同時,也增加點趣味,受到兒童喜歡。
26樓:匿名使用者
如果因為眼睛長的像鹹蛋,就叫鹹蛋超人這種土巴拉稽的名字,我鄙視你們.奧特曼這個名字不錯,希望別改了.再說了,賽文,賽文21,泰羅,麥克斯,賽羅他們的眼睛就不像鹹蛋啊.
難道奧特曼和鹹蛋超人是有區別的,如果有,那有什麼區別.不都是光之巨人或者光之戰士嗎,簡單的說就是光之生物.眼睛長的像鹹蛋,就叫鹹蛋超人.
那我問你們像賽文,賽文21,泰羅,麥克斯,賽羅他們的眼睛不像鹹蛋,就不是鹹蛋超人,那他們是什麼,你們說啊...說啊......
27樓:匿名使用者
眼睛長的像鹹蛋唄~~~
為什麼奧特曼要叫鹹蛋超人?
28樓:賽羅奧特曼
有兩種原因,第一這是我們中國人對日本人創作的奧特曼的侮辱,第二是因為奧特曼的眼睛特別大,而且突出來,又雙眼像個雞蛋,而我們中國人還把它叫做鹹蛋,所以就叫做鹹蛋超人了,不過這樣侮辱人家辛苦編寫出來的奧特曼,人家會很傷心的,所以請大家以後要改改這個毛病哦!!!
29樓:匿名使用者
眼睛像鹹蛋,目前國內有無聊人士在鹹蛋上加芝麻的
30樓:
其實奧特曼和鹹蛋超人還是有區別的。(難道你沒注意到鹹蛋超人的眼睛很像被切開的鹹蛋嗎?)
31樓:資
翻譯不一樣而已……叭……
奧特曼為什麼叫鹹蛋超人?
32樓:弦之月
翻譯問題而已。
大陸流行音譯。但是奧特曼的日文發音為uruduolaman音譯就是無如多拉慢。聽起來很奇怪,所以就用英文的讀音ultraman即[u:traman]音譯為奧特曼。
香港喜歡直譯。不管是英文還是日文都有究級的,強大的人的意思。所以翻譯為超人,但是由於還有一個超人的原因(superman)所以翻譯的人不負責任的把超人前面加了個鹹蛋。。。。
(不過最近又變回超人了)
臺灣的超人力霸王我就弄不懂了,估計臺灣人有創新意識,思維豐富,所以自己編名字吧。。。。。。。。
33樓:匿名使用者
首先你縣看一下超人先生的眼睛 你就可一知道了 這完全是一外貌來評價我們偉大的奧特曼先生的 不好!!!哦??
34樓:犁堯岑瑛琭
因為他們兩個眼映象鹹蛋
^_^猜測喔
35樓:俟可楚煙
哈哈``
偷偷告訴你哦``
因為奧特曼前世是賣鴨的``
36樓:羽緯
他的頭像蛋``眼睛像鹹蛋黃嘛```
37樓:匿名使用者
我喜歡鹹蛋超人的翻譯~
38樓:匿名使用者
很簡單,只是因為他的眼睛像兩個鹹蛋而已!!!你覺得像嗎??
39樓:丹永康
奧特曼為什麼叫鹹蛋超人?因為他是超人
40樓:我是熊叔叔
因為他的眼睛象鹹蛋的蛋黃!
為什麼奧特曼要叫鹹蛋超人呢
41樓:匿名使用者
因為奧特曼的眼睛很像鹹蛋,所以大家就形象的稱他們為鹹蛋超人
42樓:匿名使用者
呵呵,你仔細想想奧特曼的眼睛像什麼?是不是很像鹹蛋?
因為奧特曼的眼睛很像鹹蛋,所以大家就形象的稱他們為鹹蛋超人。
開心超人和小心超人打起來,誰厲害,為什麼
如果是開心爆發的話打得過小心,如果是平常一般情況下,小心打得過開心 小心速度比開心快,開心反應慢,小心武功比開心高,還有,小心比開心聰明。唉,這些並不重要,主要是誰主角誰就厲害 開心超人厲害,因為他會開心啊,小心超人,因為他很小心啊 遊戲最厲害,因為遊戲裡可以讓他們打也可以讓他們不打!小心超人,小心...
什麼是under dog效應,超人狗為什麼是underdog
不乖的 underdog效應 即支援弱者效應。對於與自己有直接關係的事情,多會產生 樂隊車效應 即願意站在勝利者一方,而對於與自己無直接關係的事情,多會產生 underdog效應 即支援弱者或落後者。比如,某位政治家在代表選舉中,肯定會支援有把握當選的人,因為這與自己的利益密切相關 而當他 高中生棒...
請問蝙蝠俠為什麼要打超人呢?請問美國隊長為什麼要打鋼鐵俠呢?請問是什麼引發了他們的矛盾呢?另外,歡
純白之黑丶 蝙蝠俠與超人的本身的理念不同。而後蝙蝠俠又目睹了超人和佐德將軍在大都會上的殊死搏鬥,這番戰鬥造成了毀滅性的打擊,導致許多建築被毀,人們受傷。蝙蝠俠開始對超人有了偏見,認為超人這樣做並不能保護地球,反而致人們於險境。蝙蝠俠開始認為超人會利用這種超能力成為人類社會一位無情的 者。而蝙蝠俠卻找...