1樓:
libra是天秤座的意思,適合做姓嗎?
回答:很遺憾,不適合做姓氏的。每個人的姓氏是從自己父母那兒繼承的,不能隨便找個英語單詞就做自己的姓氏的。
英文中的姓氏有其古老的**與現代的演變,具體內容較為複雜,若你感興趣,請參閱《英語姓名詞典》一書:外語教育與研究出版社,編著者:高東明,可在大學裡的大型圖書館裡找到此書。
中國人的姓名,若譯成英語,應分為姓氏與名字兩部分,按照國家的相關規定,一般都是用原來姓名的漢語拼音,姓氏的首字母須大寫,名字是首字母也要大寫,若名字是兩個字的,第二個字的拼音緊跟在第一個之後,首字母不用大寫,如:雷鋒 lei feng;李瑞英 li ruiying。
當然,你完全可以給自己起一個英語名字,如:merry,tom,michael 等。但你出國留學辦理護照時,則必須按照上述的漢語拼音方法,將自己本來的姓名,一絲不苟地拼寫出來,不能用自己起的英語名字。
2樓:
不知道您貴姓 看到的一些電影上什麼的 中國人的形式好像都是直接音譯過去的 字母組成便於英語發音就可以了 姓氏本身是沒有任何意義可言的 family name而已; 拼寫也不必固定 老外那邊不想中國還有《百家姓》。就像我們把老外姓氏翻譯過來一樣,比如james,有寫詹姆斯也有些佔姆士的;中國姓氏的話,比如說張先生,我們可以說mr. chang 也可以說mr.
zhang,都沒問題。曾經見過一個辦公室有姓徐的也有姓許的也有姓楚的,翻譯介紹的時候老外說「這個辦公室姓xu的真他孃的多」(x和u放在一起時,老外發音跟chu沒啥兩樣)。
你的名字我不敢瞎說,但是姓氏還是稍微跟自己的真實姓氏靠點譜比較好,假定一個情況有英語國家的朋友到你教室或辦公室找你,說找mr/miss libra,搞不好講了半天翻譯或接待人員都搞不清楚狀況。
鄙人淺見而已,呵呵
美國電視劇《heroes》 裡面的角色sylar,的親生母親是誰?為什麼父母要拋棄他?
3樓:吉語夢
在一個未來裡的sylar的孩子的名字叫noah gray,母親也不明(= =),至少這兩個在劇情中和劇組訊息中都沒有說明
4樓:匿名使用者
sylar的親生母親是sylar的生母
父母不要他,所以要拋棄他
5樓:
未來可能因為蝴蝶效應的緣故,不會他和他兒子在一起的一幕了
這個英文的數學題怎麼做?急急急!
兩飾品成本 除以120 100 除以80 150 總虧損 總成本 總價 100 150 120 120 10 一個成本價x 賺了20 x 1 20 120 x 100一個成本價y 虧損20 y 1 20 120 y 150總成本 100 150 250 賣的價錢 120 120 240 所以整體虧損...
這個英文字型是什麼字型,這個英文字型是什麼?
你可以試試word裡邊的 segoe script 字型,或者 monotype corsiva,應該有你想要的 附字型壓縮包 這個英文字型是什麼字型?上的英文字型名稱是space age,這款字型商用需要授權。下圖是部分英文字母字型樣式對比。這個英文字型是什麼?10 對比了一下,不像是花體和圓體。...
這個姓氏英文姓該怎么叫,這個姓氏英文姓該怎麼叫?
中文姓名是不存在英文標準的對應拼寫的,目前外界對於中國姓名的拼寫很大程度上受到了方言的影響,另外各地區自訂的拼音規則也影響了拼寫的形式。我們中國大陸是以漢語拼音為拼寫規則,其所表現的是漢語普通話語音,中國香港也有一套自己的拼音體系,但其所表現的是粵語讀音,中國臺灣的拼音體系不同與大陸和香港。那麼擁有...