1樓:匿名使用者
國語配音向來是香港電影幕後最少提及的崗位,但這個崗位對港片市場的開疆闢土曾經立下汗馬功勞。除了香港本土市場,臺灣、新加坡、馬來西亞、越南、印尼都需要提供配國語的港片。即便是香港本埠,六七十年代,國語片也一直佔據香港電影的半壁江山,李小龍的電影都是先有國語,粵語配音版到70年代末重映才出現。
在這個背景下催生的國語配音員個個身懷絕技,吹拉彈唱南腔北調無所不能,工作效率神速,三天配一部港片,日夜顛倒,所以張佩儒配過的電影達到三四千部。
讓人無法想象的是,縱使港片的全盛時代,國語配音員也不過三十多位,是他們撐起了港片的國語世界,但他們的名字卻很少出現在演職員字幕表中(通常只會打配音領班,譬如國語配音領班:馮雪銳 ,粵語配音領班:丁羽),在馮雪銳的記憶中,只有一部為華東水災義拍的《豪門夜宴》打過所有參與國語配音人員的字幕,因為那部大家都是免費義務演出。
如此一來,關於香港電影國語配音的種種傳奇自然也鮮為人知。
作為電影製作的一個環節,國語配音也隨著港片的低迷走向沒落,上世紀90年代後期,臺灣、東南亞市場失守,內地前景還不明朗,港片唯有先固守本土,自然重粵語而輕國語,與此同時,不少電影公司如永盛會將影片的國語配音交給臺灣班底來做,譬如專為周星馳配音的石班瑜。另外,隨著科技的進步,現在可以單獨收音,雖然因此可以聽到演員親自演繹的聲音,但問題隨之而來,姜小亮認為:“以前大家圍著一個麥可以飈戲,可以配出現場感,而且多過癮哪!
現在單收,我來一天,配完走了,第二天你來了,配完走了,第三天他來了……最後所謂的對手戲,配音都是湊起來的。”
以上
希望可以幫助到你
2樓:匿名使用者
有專門的配音演員,都是經過挑選的,嗓音音質好的。
配音不同可能是因為配音演員沒有檔期或者酬勞之類的不能達成共識什麼的,
希望可以幫到你。
電視劇和電影的對話是拍攝的時候對話的還是拍攝完配的音呢,香港電影有國語和粵語,這是配音嗎?不懂。。
3樓:匿名使用者
情況不盡相同,一抄般來說拍電視劇和電襲影時演員會用自己的母語來演戲。然後根據國語版和粵語版配音,例如古天樂拍電影,拍攝時是現場收音,如果對手的母語是普通話,那國語版就單配古天樂的,粵語版就單配古天樂對手的,然後再後期調一下音讓聲音過渡自然,電視劇也類似。但如果不是現場收音,就很可能需要古天樂本人再去配一次。
現場收音的話要求周圍的拍攝環境要絕對安靜,沒有雜音,尤其拍戶外鏡頭很難做到,所以很多時候是拍攝好後重新找人配音,也有導演是因為覺得演員讀臺詞不順所以找專業配音配的。這點在大陸電影、電視劇比較明顯。港劇大部分演員說粵語,除非是演員在拍劇時說國語,一般都是現場收音,收音不清就叫演員本人後期再配,找配音演員給說國語的演員配音,出來就是粵語版,國語版則全部配音。
4樓:天上掉粒米
大部分的電影都是後期配的音,即便是演員本身的聲音,也是後期錄進去的。
現場收音的電視劇也有,但是這個非常考驗演員的臺詞功力,也對拍攝現場有很高的要求。
一般來說很少會現場收音。
國語版的國外電視劇,電影等配音是用什麼配的阿
5樓:手機使用者
專業演員配音,要求聲音和角色和演員本人相一致,還有口型最好也能對的差不多。
為什麼香港電影電視劇普通話配音都是那幾個人,一聽聲音就知道是香港的電視電影,總是那幾個人
6樓:異次郎彡
可能早期香港電影普通話配音真的就是那幾個人,但是粵語版是他們自己說的,國語版是請專門人來配的
7樓:天下無雙
我感覺他們配音是因為他們比較熟悉吧。別的配音演員不是特別熟悉。
8樓:亢飛蓮
只能說是他們的聲音太有特點而且普通話也很遛,
的香港電視劇有哪些,最新的香港電視劇有哪些?
甜言蜜語 馬國明 徐子珊 唐棠年幼時遭逢意外,導致左邊耳聽力完全失去,右邊耳聽力僅餘三成,但並沒有自怨自艾,反而憑著過人的努力和開朗豁達的性格,加上後父齊勝的悉心扶助,終克服了聽障,培養出比正常人更懂得用心聆聽別人說話的性格。棠雖有聽障,但有讀脣的天份,更善於模仿各種聲音,棠長大後在配音領班高明引薦...
有什麼香港好看的電影或者電視劇嗎
我最喜歡看香港電影和電視劇了 不知道你喜歡看哪一類的呢 像 半根菸 歲月神偷 我愛香港 開心萬歲 很多很多.最近再看tvb的 only you 很好看,推薦一下 還有 法證先鋒 第一部,第二部,強力推薦 牽鼠 強烈推薦 原來是美男啊 不同於以前的偶像劇,是真正的實力加演技偶像派從前笑到後啊 太讚了大...
為什麼電視劇或電影經常要配音,電視劇和電影,經常需要配音,這是為什麼?
知44315聳耙 因為電影拍攝現場一般人都很多,有很多的工作人員在那,一般都很吵,好的電影都需要去配音,這樣能更加為電影加分。另外就是一些明星的演技好但是聲音真心不好聽,也不是說不好聽,而是他的聲音不符合電影的主題,無法來很好的表現電影中的人物思想,這樣會給觀眾帶來不好的影響,你看過的很多電影,其實...