一句德語 求人工翻譯成漢語 謝謝 5

時間 2025-02-27 19:10:09

一句德語 求人工翻譯成漢語 謝謝

1樓:tq日記

這本書中所用的畫圖框架是20x20cm的尺寸。一是出於實際的原因考慮,恰好合適小孩的手。另外也不會太大,那彩色的圖畫就會保持的比較久。

但是又恰好足夠大,可以在**上進行一些加工繪畫。

2樓:

這本書使用的框架是20cmx 20 cm,實際上它最適合小孩的手。它不是很大使彩色的輪廓能夠同時保持在一定的範圍內,但又足夠大從而使在畫上面的加工不致於過於細小。

3樓:肥雞天上飛

這本書的框架大小是20釐公尺×20釐公尺,這種大小是方便兒童閱讀。不是太大,所以結構配色方案很充實,如果太大,會顯得畫面過於零散。

應該是這樣。

4樓:網友

在這本書裡用的是20 cm x 20 cm的keilrahmen, 這個規格很適合孩子的手,它不是很大,這樣可以讓顏色的設計在有限的時間裡完成,並且。。

5樓:允爾煙

這本書的畫布框架使用了「20cm*20cm」的尺寸。這一尺寸,一方面為孩子們的手量身打造;另一方面又不會太大,能使得彩色的塑形同時保持在框架中。但您儘可放心它的尺寸是足夠用的,不會讓您在畫布上的操作顯得那麼小氣。

860很樂意問您解答,以上翻譯經過人工潤色,不但語義準確而且讀的很通順,表意清晰。有不懂的細節歡迎追問。

求一句德語翻譯!別用翻譯工具,看得出來的。= =要地道點,謝謝!!

6樓:行晏

穿校服純屬無奈,戴校牌純屬意外。

純德語最相近最簡單的說法:、

die schuluniform zu tragen ist ein muß, den schülerausweiss zu tragen ist ein unglücklicher zufall.

就是:ich habe keine alternative als die schuluniform zu tragen, *auf den schülerausweis kann ich auch nicht verzichten. 或者 *den schülerausweis habe ich auch nicht selbst gewählt.

的含義。穿校服 schuluniform tragen( 固定搭配)校牌 schülerausweis

迫不得已,無奈 keine alternative haben als (etwas zu tun)

7樓:網友

中文聽著押韻,又挺俏皮,可是翻譯成德語就是一句挺奇怪的話。

一句德文翻譯成中文:

8樓:網友

這句話意思是說:在新學期註冊的時候,如果想申請休學、換專業或者更改個人資訊,可能會根據需要要求你出示學生證。

那種紙的學生證,其實是每個學期在讀學生的身份證明。 beurlaubung可以叫「旅遊假期」,意思是長達整個學期的休學,比如有些人想旅遊啊、實習啊什麼的,還想回來繼續上,就要辦這個;fachwechsel就是換專業了;stammdatenänderung,stammdaten可能指的是你在學校登記的資訊,比如個人資訊、通訊位址什麼的。rückmeldung指的是新學期登記。

德國大學每個學期都要登記。一般在本學期的中後期,學校給你寄信,裡面附了需要交納的下學期的學費賬單,然後你匯款,學校再給你寄下個學期的學生證和學生票什麼的材料,算是完成登記。rückmeldung時如果你要申請上述幾項,學校當然要驗證你的學生身份。

幫我把這3句日語翻譯成漢語,謝謝

原地轉身359度 與a社評估並調整供貨量,並反饋到本週的forecast中。總計有 12,000pcs的減產。以forecast為準,向 商確認子部件 零部件 減產的相關事宜。向b社確認是否有追加po 訂單 的必要。確有必要時向中國工廠發起調整數量的委託。c社方面在產品服務部向這邊聯絡之前暫停出貨。...

求幫忙將一句話翻譯成英文,謝謝

我是一名十四歲的女孩,我來自中國。i am a 14 year old girl,i come from china.我的英語不是很好,可是我正在努力學習。my english is not very good,but i m trying to learn.如果你對中國和中文感興趣,亦或是單純的希...

一句中文翻譯成英語

considering the costs,now we visit xy through cc of companies rather than ab.前面回答的語法有問題的,注意別誤導到你了 considering the cost,please use the company s cc to ...