請教兩句英文,懂的大仙進

時間 2022-08-02 14:20:07

1樓:楊哲茜

1.你天生就擁有的不一定是最好的,也不一定是好處最多的,但它一定是適合你的。

you are born with sth which may not be the best or the most benifical , but it must be suitable for you .

2.當你在為一件事糾結,不知道該怎樣抉擇的時候,不妨嘗試去做,你會發現,這是戰勝別人和超越自我的最好途徑。

when you are confused about how to choose , you can try to do it . you will find it's the best way to beat others and overcome ourselves .

您好,請教一個問題, it should not surpass the salvage in the fabric.這句話中salva

2樓:張達人

salvage 此處指經加工後重新利用的廢舊材物,可以翻譯為 「不得在織物中過度使用**原料」。

3樓:匿名使用者

salvage應該是selvage織邊。

翻譯兩句英文

1 他是一個非常愛讀書的人。2 我可不想當電燈泡。在英語中,the third wheel 指那些 礙手礙腳 不合時宜 的人,也就是我們漢語中的 電燈泡 至於它的詞源,普遍的猜測認為可能源於 自行車 自行車通常是兩個輪子,若再加一個輪,一定是多餘的。但也有不少悖論 單就現在來看,三個輪的自行車不是沒...

請問這兩句英文該怎麼翻譯,請問這兩句英文怎麼翻譯

祖萊花園 翻譯如下 此項涉及到應用軟體的傳遞指令,通過系統軟體傳遞給硬體,正如接收機器 一樣最後接收了傳達指令。每項指令會啟動電腦執行一項操作 資料轉移,實行計算或更改指令控制流程。 這包括把指令從應用軟體傳達出去,通過系統軟體到達最終接收命令作為機器 編碼 的硬體。每個指令都會導致計算機執行命令 ...

這兩句英文有什麼不同

香香公主 it is kind of sb.to do 是表示讚揚某人 it is kind for sb.to do.是表示做某事對某人有益 意思是一樣的。如果非要找出區別,那麼前者側重於你是好人而後者則側重於你做了好事。 前一句中那個是一種短語結構,可以記作be kind of sb.後面那一句...