1樓:匿名使用者
不一樣.
1.這條河比那條長三倍.(那條是100米的話,這條是400米.)
2.這條河是那條的三倍長.(那條是100米的話,這條是300米.)
2樓:匿名使用者
不一樣。
前一句有比較的意思。
3樓:粉將
不一樣。
1. 這條河比那條長三倍。(即這條是那條的4倍長)
2.這條河是那條的三倍長。
4樓:匿名使用者
形容詞和副詞比較級的倍數表達法
1.倍數+as...as
2.倍數+比較級+than
3.倍數+the+名詞+of
如,this bridge is three times as wide as that one.(這座橋是那座橋的三倍寬。)
=this bridge is twice wider than that one.(這座橋比那座橋寬兩倍。)
=this bridge is three times width of that one.(這座橋的寬度是那座橋的三倍。)
記住例句就能很方便的記住了!~
5樓:匿名使用者
這個兩個句子不一樣
1中的意思是這條河是那條河長的三倍。
2的意思是這條河已三次和那條河一樣長了。
這兩句話意思一樣嗎
兩句話說法其實都很怪,口語沒人這麼說的。streben nach 苦苦追求,一般針對事業學業而言。werben 也很少用來追女人。非要比較,就是第一句比第二句的語氣重多了。不完全一樣。um eine frau werben 是非常書面的用法,意思是 付出努力達到和這個女人結婚的目的 這是不變的搭配,...
請問這兩句話具體要怎麼翻譯才準確呢
可以用 i don t like he somewhat.i don t like he at all i don t like her in the least.i like her very much 實際上在英語裡很難找到你這種說法的直譯 或許可以說成 i like her not only ...
這兩句話一樣的嗎?第二句羅嗦嗎
不知你這是 來的內容啊?有明顯的錯誤!首先,根本就沒有 you was 正確的是 you are were 其次,第二句話幾乎沒人使用,原因正如你所說,太羅嗦。還有,be going 後面吸光上直接跟sp或to sp。即 i thought you were going to the basketb...