1樓:爍姐帶你飛
翻譯:拉著你的手,和你一起老去。
擊鼓先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
註釋⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎擊鼓。”
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:**,刀槍之類。
⑶土國:在國都服役。漕:地名。
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
⑼於以:於何。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
⑾成說:成言也猶言誓約。
⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
⒀活:借為“佸”,相會。
⒁洵:遠。
⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信
2樓:無懷雨稅妝
死生契闊——與子相悅,“執子之手與子偕老”繁體字就是這樣寫。
3樓:匿名使用者
死生契闊,與子成說.執子之手,與子偕老.
我可以幫你添符號這些的...你需要嗎?
�6�6●.死苼契闊,與孒荿說℅?
�6�6●.執孒の掱,與孒偕老ら.
▕#,▕ 死苼契闊﹣與孒荿說.﹑
▕ 執孒の掱﹣與孒偕老.、
. ━━━━━━━━わ丶
〔,★、
▕;‐死苼契闊,﹑
▕;‐與孒荿說,﹑
▕;‐執孒の掱,﹑
▕;‐與孒偕老,﹑
`;...`●の
4樓:匿名使用者
執孓之手,與孓偕荖!
求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。 20
5樓:學院派魚多多
“執子之手,與子偕老”出自《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,意為:拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖:
原詩:《擊鼓》先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
釋義:擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。於是人在**?
於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
擴充套件資料:
創作背景:
關於這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州籲(前人亦稱“衛州籲”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恆認為此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。
今人多以為姚說較為合理。
賞析:《擊鼓》是一首整齊的四言詩,全詩按照時間順序分成五部分。首章四句寫出徵之前,交待出征的原因和背景。“擊鼓其鏜”,鏜,象聲詞,擊鼓時發出的聲音。
詩人開頭先用一陣陣鏜鏜的擊鼓聲開篇,先聲奪人,給人一種突兀感,造成緊張急迫的氣氛。然後再交待“擊鼓”的原因是“踴躍用兵”,因為國家要有戰事,所以才鏜鏜擊鼓。這種詩歌表現技巧被後來的古典文論家們總結為“逆起得勢”,並對唐宋的詩歌發展和創作產生了很大的影響。
接下去的兩句“土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)”則是把自已的遭遇與眾人作一對比,更加突出自己的不幸。
鏜鏜的戰鼓聲中,士兵們各個奔赴戰場。有的為國家興土功,有的在漕地築城,只有我獨奔向南方。
“土國”是指在國都內建築房屋或城防工事;“城漕”是說在國內築城。在國內服土役,築城池是異常辛勞的。但在《擊鼓》中的主人公看來,這種差役雖然辛勞,至少可以處在境內,可以與親人相聚。
比起南下陳、宋,身居異鄉,骨肉分離的我要好一些。這種辛酸的對比和選擇,更顯出主人公遭遇的悲慘。
次章“從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡(釋義:跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。
不允許我回家,(使我)憂心忡忡。)”。承“我獨南行”之說。
孫子仲,這次南征的邶國將領,生平無考。“平陳與宋”,即討伐、平定南方的陳國與宋國。
如果說上一層中所說的“土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)”是主人公不幸的話,那麼在這一章中不幸又加深一層:
即不但要遠離故土,獨下南征,而且還要“不我以歸”。其實徵人的命運是早就註定的。
第四章最有名,“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老(釋義:生死聚散,我曾經對你說(過)。
拉著你的手,和你一起老去)”,千百年來,已經成為青年男女心中表達的愛情誓言的愛情詩,詩中的辛酸故事早已被人遺忘。
這一章是詩人對往事的回憶。當年離家時詩人與妻子執手相看淚眼,曾立下誓言,要“死生契闊,白頭偕老。”臨別盟誓,既反映了兩人感情的真摯,愛意的堅貞,可是那些白頭到老的誓言有幾個能夠實現呢?
詩的末章,又從往事的回憶回到嚴酷的現實。“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。
所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。
“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。現實中的詩人無可奈何地發出一聲感慨:
如今的我與你相隔太遠,生死難卜,再也沒有辦法履行諾言。
透過歷史的迷霧,我們似乎看到一個淚流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛!
這就是誓言的結局, “可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裡人(釋義:真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是**們夢中相依相伴的丈夫。)”,戰事給普通百姓人家帶來的生離死別之痛,古今一也。
現代文學史家陳子展先生在《詩經直解》中說此詩:“詩人若具速寫之技,概括而復突出個人入伍、出征、思歸、逃散之整個過程。簡勁不懈,真實有力,至今讀之,猶有實感”。
6樓:包詏頸
執子之手 與子偕老的繁體字
7樓:
執子之手,與子諧老。
求執子之手與子偕老繁體的寫法,求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。
學院派魚多多 執子之手,與子偕老 出自 詩經 邶風 裡的 擊鼓 篇,意為 拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖 原詩 擊鼓 先秦 佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰...
執子之手什麼意思,執子之手,與子偕老的意思是什麼?
光弘電子商務 執子之手,與子偕老的意思是 今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老。千百年來一直讓人傳誦,成了生死不渝的愛情的代名詞。執子之手,與子偕老 讀音 zh z zh sh u,y z xi l o 源於 詩經 邶風 裡的 擊鼓 篇,原句是 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 煙 ...
生死契闊與子成說,執子之手與子偕老誰寫的
禾夜之憂 死生契闊,與子相悅 執子之手,與子偕老。出自 詩經 邶風 擊鼓 原文如下 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。執子之手,與子共...