文言文楊布撲狗的翻譯,《楊布擊狗》文言文翻譯

時間 2021-06-03 17:19:14

1樓:淡定從容心自明

餓我來答有獎勵

寶月荷香

聊聊關注成為第22位粉絲

楊布打狗

[古文]

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

註釋:緇(zī):黑色。

評註:這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。

翻譯楊朱有個弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。恰好遇上天下雨,他就脫掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他換了衣服,汪汪叫著撲過來。

楊布怒氣衝衝地就要打這條狗,楊朱對他說:“你別打它啦,你也可能犯它這種錯誤。要是你的狗出去時是白色,回來時卻變成了黑色,你會不覺得奇怪嗎?

”編輯於 2007-01-14

2樓:寶月荷香

楊布打狗

[古文]

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

註釋:緇(zī):黑色。

評註:這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。

翻譯 楊朱有個弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。恰好遇上天下雨,他就脫掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他換了衣服,汪汪叫著撲過來。

楊布怒氣衝衝地就要打這條狗,楊朱對他說:“你別打它啦,你也可能犯它這種錯誤。要是你的狗出去時是白色,回來時卻變成了黑色,你會不覺得奇怪嗎?”

3樓:匿名使用者

楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了,遇到了大雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前衝他叫喚。楊布十分生氣,想要打它。

楊朱說:“你不要打狗,你也會是這樣做的。假使剛才你的狗出去是白的而回來變成了黑的,你怎麼能感到不奇怪呢?”

4樓:

你好翻譯如下

楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了,遇到了大雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前衝他叫喚。楊布十分生氣,想要打它。

楊朱說:“你不要打狗,你也會是這樣做的。假使剛才你的狗出去是白的而回來變成了黑的,你怎麼能感到不奇怪呢?

”謝謝採納

《楊布擊狗》文言文翻譯

5樓:懂嘚珍惜

楊朱的弟弟叫楊布,(有一天,)他穿了件白色的衣服出門去。天上下雨,他把白色衣服脫下,穿著一套黑色的衣服回家來。他家的狗認不出楊布,就迎上去汪汪地對著他大叫。

楊布非常惱火, 拿了根棍子就要去打狗。

楊朱看見了,說:"你不要打狗了,你自己也會是這個樣子的。假如你的狗出去的時候是白的,回來的時候變成黑的了,難道你能夠不感到奇怪嗎?"

(1)衣素衣而出 衣:第一個衣是名詞的意動用法,動詞,穿衣;第二個衣是名詞,衣服。素,白色。

(2)豈能毋怪哉怪:感覺奇怪。

(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脫下。

(4)迎而吠之:迎上去汪汪地對著他大叫。

(5)緇衣:黑色的衣服。

(6) 子:你。

(7)反:同“返”返回。

(8)女:同“汝”,你,你的。

(9)毋:不要

(10) 使:假使,假如

寓意:當別人誤解自己的時候,不要腦子發熱,動怒發火;而應該設身處地,換位思考。要透過事物表面看到事物本質。

6樓:匿名使用者

楊布打狗

[古文]

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

註釋:緇(zī):黑色。

評註:這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。

翻譯 楊朱有個弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。恰好遇上天下雨,他就脫掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他換了衣服,汪汪叫著撲過來。

楊布怒氣衝衝地就要打這條狗,楊朱對他說:“你別打它啦,你也可能犯它這種錯誤。要是你的狗出去時是白色,回來時卻變成了黑色,你會不覺得奇怪嗎?”

7樓:阿飄

原文: 楊朱之弟楊布,衣

素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。

楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊矣,子亦猶是。

曩者使女狗來白而往,黑而來,子豈能毋怪哉?” 翻譯: 楊朱的弟弟叫楊布,(有一天,)他穿了件白色的衣服出門去。

天上下雨,他把白色衣服脫下,穿著一套黑色的衣服回家來。他家的狗認不出楊布,就迎上去汪汪地對著他大叫。楊布非常惱火, 拿了根棍子就要去打狗。

楊朱看見了,說:"你不要打狗了,你自己也會是這個樣子的。假如你的狗出去的時候是白的,回來的時候變成黑的了,難道你能夠不感到奇怪嗎?

" (1)衣素衣而出 衣:第一個衣是名詞的意動用法,動詞,穿衣;第二個衣是名詞,衣服。素,白色。

(2)豈能毋怪哉怪:感覺奇怪。 (3)天雨,解素衣:

天上下雨,他把白色衣服脫下。 (4)迎而吠之:迎上去汪汪地對著他大叫。

(5)緇衣:黑色的衣服。 (6) 子:

你。 (7)反:同“返”返回。

(8)女:同“汝”,你,你的。 (9)毋:

不要 (10) 使:假使,假如 寓意: 當別人誤解自己的時候,不要腦子發熱,動怒發火;而應該設身處地,換位思考。

要透過事物表面看到事物本質。

楊生義狗的翻譯,《楊生義狗》文言文解讀

西伯利亞的狼 譯文 晉朝太和年中,廣陵人楊生養了一隻狗,非常喜愛,常 和狗一起出行。楊生喝酒喝醉了,走到了大水塘旁的草叢中,睡著了不能移動。當時是冬月,野火燃了起來,風又大。狗在他周圍一直呼喚他醒來,但是 楊生喝醉了不知道。楊生的前面有一窪水,狗就走進水中,轉身回來,將身上的水灑在他左右。草沾了水,...

楊香救父文言文翻譯,古文緹縈救父翻譯

yzwb我愛我家 楊香救父,即 扼虎救親 也作 扼虎救父 翻譯如下 楊香14歲時,跟隨同父親楊豐去田裡割稻,忽然躥出一隻大老虎,撲向楊豐,並一口將他叼住。手無寸鐵的楊香頓時急壞了,一心只想著父親安危,她猛地跳上前去,用力卡住老虎的脖子。任憑老虎怎麼掙扎,她一雙小手始終像一把鉗子,緊緊卡住老虎的咽喉不...