《陶母拒餉》的翻譯

時間 2022-08-01 21:40:13

1樓:匿名使用者

東晉陶侃年輕時當過潯陽縣的小吏,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役送回乾魚,而且寫信責備他:「你做官,拿官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。

陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官四十年,勤慎吏職,始終如一。

【字詞註釋】

①選自《世說新語》。②陶公:陶侃(k3n),晉朝人。

③魚梁吏:管理河道及漁業的官吏。④坩(g1n)鮓(zh4):

一罈糟魚。坩:用泥土燒製而成的器具,為缸、壇、雍等。

餉(xi3ng)母:贈送給母親。餉,贈送。

⑤付使:交還差役。使:

在官府裡當差的人。⑥反書:回信。

⑦見餉:贈給我。見,具有第一人稱代詞(我)的作用,並表示「我」是動作的接受者。

【詩文翻譯】

晉朝人陶侃青年時代做管理河道及漁業的官吏,曾經(派官府裡的差役)把一罈糟魚送給母親。陶侃的母親將送來的糟魚封好交還給差役,寫了一封回信責備陶侃,信中寫道:「你身為官吏(本應清正廉潔),卻用官府的東西(作為禮品)贈送給我,(這樣做)不僅沒有好處,反而增加我的憂愁。

」參考資料

2樓:匿名使用者

簡直?!簡直?!

這要在現在,這個人早就沒法兒混咯!!!!!!!!!!!!!