1樓:金牛咲
翻譯為:
分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
出自唐代詩人李商隱創作的一首詩《七夕》,此詩先遙想牛郎織女在天上相會,再聯想到自己愛妻早亡而渴望能每年與亡妻相會一次。全詩想象豐富,語言精美,感情深厚。
擴充套件資料
創作背景:
七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優美的愛情故事,令歷代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農曆七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,於是創作了此詩來追悼亡妻。
作者簡介:
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪生、樊南生,祖籍懷州河內(今河南沁陽市),生於河南滎陽。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦,
與杜牧合稱「小李杜」,與溫庭筠合稱為「溫李」,與同時期的段成式、溫庭筠風格相近。有《李義山詩集》。
2樓:匿名使用者
牛郎、織女會少離多,每年只有一次七夕相會,但比起世上無期的離別來,他們相會是有期的,可盼的,值得羨慕的,反襯之下,表現出久別相思的痛苦。
《七夕》
鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。
爭將世上無期別,換得年年一度來?
繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,鸞扇估計是指古裝戲裡,皇帝出來時,身後由宮女左右打著的長柄圓扇,上面繡著鳳與鸞。鳳幄是指繡有鳳凰的車蓬或曲柄黃傘一類遮陽的豪華工具。在校書郎的筆下,全是當時社會上名貴高階的行頭,雖然他未必有機會享用,至少當時在朝中為官,這些帝王的豪華車配備設施,沒少親眼目睹。
天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了,天上尚且有此例,怎麼樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?看是反問,用商量的語氣,其實仍然是寄託了作者無盡的思念之情! 真是大情聖啊,詩人,千古有名的大詩人,就是有著連綿不盡情詩的人。
其實詩人也是普通的人,在現今社會,無論是電視劇中,還是現實報告中,關於情與愛的篇目不勝列舉,而詩人的特別之處,正是藉助於詩的形式,把這些強烈、複雜,維妙的情感,用詩所獨有的形式表現出來了。只所以能千秋萬代地傳下來,也正是因為這種情感在以後多朝多代的讀者中,引起了強烈的共鳴。而詩句又簡短精緻,朗朗上口,便於少年兒童銘記。
這就是詩超過其他許多文學體裁的地方,也正是詩之魅力之所在。
3樓:就六三二無爸
鴛鴦的和扇子相協和,分開的一些風光的景象,星河中的橋橫著一個,喜鵲有有喜鵲搭成的橋,終將世界上本來沒有期限,但是一年年卻變得很快。
4樓:sgh燕燕人生
繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了。天上尚且有此例,怎麼樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?
5樓:北慕南笙
分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
6樓:看滄欽既低
翻譯:美麗的羽扇斜著分開,繪有鳳
飾的幔帳開啟來。牛郎織女
通過鵲橋相會後,喜鵲又飛了回去。
7樓:我本熱情
全文翻譯(譯文):
繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了。天上尚且有此例,怎麼樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?
七夕字詞句解釋(意思):
鸞扇:是指羽扇的美稱。
鳳幄:繪有鳳凰圖飾的帳幔。
星橋:神話中的鵲橋。
《七夕》這首古詩的意思
8樓:小白家裡小白
釋義:分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。
怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
原詩:《七夕》唐代:李商隱
鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。
爭將世上無期別,換得年年一度來。
簡介:《七夕》是唐代詩人李商隱創作的一首詩。此詩先遙想牛郎織女在天上相會,再聯想到自己愛妻早亡而渴望能每年與亡妻相會一次。全詩想象豐富,語言精美,感情深厚。
9樓:忘舊事擁
《七夕》這首古詩的意思是此詩先遙想牛郎織女在天上相會,再聯想到自己愛妻早亡而渴望能每年與亡妻相會一次。 《七夕》(唐)李商隱 鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。 爭將世上無期別,換得年年一度來。
譯文: 分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經完工。 怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的...」
10樓:匿名使用者
原文:七夕 [唐] 杜牧銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
翻譯:秋天的夜裡,銀白色的燭光映著冷冷清清的畫屏;我手執綾羅小扇,輕輕地撲打著飛來飛去的螢火蟲。天街上的夜色,猶如井水般清涼;做在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。
賞析:這是一首書寫失意宮女孤寂幽怨的生活。首句寫秋景,用一「冷」字,既暗示了寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤悽。
二句借撲螢以打發時光,排遣愁緒。前兩句已經描繪出一幅深宮生活的圖景。
三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發心中悲苦。後兩句寫宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因為牽牛織女的故事觸動了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產生了對於真摯愛情的嚮往。
可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
11樓:棋盤上的小棋子
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
註釋:銀燭:一作紅燭。天階:一作瑤階。
臥看:一作坐看。
畫屏:畫有圖案的屏風。
輕羅:柔軟的絲織品。
流螢:飛動的螢火蟲。
天階:露天的石階。
牽牛織女星:兩個星座的名字。
韻譯:秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;
我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
賞析:這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一「冷」字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤悽。
二句寫借撲螢以打發時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發心中悲苦。
蘅塘退士評曰:「層層佈景,是一幅著色人物畫。只『臥看』兩字,逗出情思,便通身靈動。」