第一段的翻譯,第一段的翻譯

時間 2022-07-21 15:25:19

1樓:匿名使用者

古代求學的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學業,解決疑難問題的人。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?

有疑惑卻不跟從老師學習,他所存在的疑惑,就始終不能解決。在我之前出生的人,他懂得道理本來就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之後出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學習,把他當作老師,我學習的是道理,**管他的年齡比我大還是比我小呢?因此,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

唉!從師學習的風尚沒有流傳已經很久了,想要人們沒有疑惑很難吶!古代的聖人,他們超過一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的一般人,他們跟聖人相比相差很遠了,卻以向老師學為羞恥。

所以聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以成為聖人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個原因引起的吧!

眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;他們自己呢,卻以從師學習為恥,這真是糊塗啊!那孩子的老師,教他們讀書,學習書中的文句,並不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。不理解文句,疑惑得不到解決,有的向老師學習,有的卻不向老師求教(意思是不知句讀的倒要從師,不能解惑的卻不從師),小的方面學習,大的方面卻放棄了,我看不出他們有什麼明智的呢。

醫生,樂師及各種工匠,不以互相學習為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學生,這些人就聚集在一起嘲笑他。問那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說:

"那個人與某人年齡相近,修養和學業也差不多,(怎麼能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱官位高的人為師就近於諂媚。"啊!

從師學習的風尚不能恢復,由此就可以知道了。醫生、樂師及各種工匠,士大夫之類的人是不屑與他們為伍的,現在士大夫們的智慧反而不如他們。難道值得奇怪嗎?

2樓:莫晨願

原文:古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。

人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。嗟乎!

師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。

是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎!

翻譯:古代求學的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學業,解決疑難問題的人。

人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑卻不跟從老師學習,他所存在的疑惑,就始終不能解決。在我之前出生的人,他懂得道理本來就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之後出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學習,把他當作老師;我學習的是道理,**管他的年齡比我大還是比我小呢?

因此,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。 唉!從師學習的風尚沒有流傳已經很久了,想要人們沒有疑惑很難吶!

古代的聖人,他們超過一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的一般人,他們跟聖人相比相差很遠了,卻以向老師學為羞恥。所以聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以成為聖人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個原因引起的吧!

勸學第一段翻譯?謝謝

幫我翻譯這個《大學》第一章的第一段,謝謝!

3樓:匿名使用者

大學之道,在明明德:大學的宗旨在於弘揚光明正大的品德,在親民,在止於至善:在於使人棄舊圖新,在於使人達到最完善的境界。

知止而後有定:知道應達到的境界才能夠志向堅定;

定而後能靜:志向堅定才能夠鎮靜不躁;

靜而後能安:鎮靜不躁才能夠心安理得;

安而後能慮:心安理得才能夠思慮周祥;

慮而後能得:思慮周祥才能夠有所收穫。

物有本末:每樣東西都有根本有枝末,

事有始終:每件事情都有開始有終結。

知所先後:明白 了這本末始終的道理,

則近道矣:就接近事物發展的規律了。

《陳情表》第一段的翻譯

翻譯《師說》第一段

4樓:一刻永遠

譯文古代求學的人一定有老師。老師,是用來傳授道理,講授學業,解答疑難問題的。人不是一生下來就懂得知識和道理的,誰能沒有疑惑?

有疑惑卻不求老師指教,那成為疑難的問題,終究不能解決。在我之前出生的人,他懂得知識和道理本來就比我早,我跟從他並以他為師;在我之後出生的人,如果他懂得知識和道理也比我早,我也跟從他學習並以他為師。我學習道理,**管他的年齡比我大還是比我小呢?

因此,不分地位顯貴或是低下,不論年長年少,道理所存在的地方,就是老師所存在的地方。

有不明白的地方再問喲,祝你學習進步,更上一層樓! (*^__^*)

5樓:匿名使用者

古代求學的人必定有老師。老師,是用來傳授道理,講授學業,解答疑難問題的人啊。人不是一生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?

有了疑惑,如果不跟老師學習,那些成為疑難問題的,就始終不能解答了。出生在我前頭的人,他懂得道理本來就比我早,我應該跟從他,把他當做老師;出生在我後面的人,如果他懂得道理也比我早,我也應該跟從他,把他當做老師。我是向他學習道理啊,哪管他的生年比我早還是比我晚呢?

因此,無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師所在的地方

第一段怎麼翻譯

6樓:匿名使用者

當你學習英語的時候,你會發現把英語句子逐字翻譯成英文是很不明智的做法。以how do you do為例,如果你逐字按照字典上的意思翻譯,譯文講的是什麼意思?以自己的語言來看,它一定會是個錯句

7樓:匿名使用者

當你學英語時,你會發現很難逐字逐詞地把一個英文句子翻譯成母語。舉how do you do這個例子吧。如果你把每一個詞都去字典裡查一查,你會把它翻譯成什麼?

你一定不能把它譯成通順的母語。

8樓:和與忍

學英語時,你會發現把一個英語句子逐字放到自己母語裡去不是聰明的辦法。拿句子「how do you do?"作為例子,如果你從字典裡逐字查出意思,你翻譯出來的是什麼?

那一定是你母語裡的一個病句。

9樓:問明月兮何可掇

當你學習英語時,你發現把英語句子逐詞翻譯為你的母語。以how do you do 為例,如果用字典祝詞查閱每個單詞,你的翻譯會是如何?它譯成你的母語可能是有語病的。

10樓:匿名使用者

當你在學習英語時,你會發現把英語句子和單詞很難翻譯成你自己的語言。拿「how do you do」這句句子舉例,如果你逐字逐句的在字典中查詢,你的翻譯會是什麼?那在你自己的語言中一定是錯誤的。

第1段怎麼翻譯?

11樓:ppt榴蓮

每位乘客進站前須持票卡,每張票卡可以允許2名5歲以下兒童免費協同乘坐。

每站設有票卡充值機,請您攜帶足夠的零錢,因為車站沒有找零機,充值機最大找零金額為五美金。

當日車票可以在當日無限次乘坐地鐵,您可以在車站的自助票卡機購買。本票在工作日早9點半後啟用,也可在週末和節假日全天使用。

12樓:

每個乘客需要持月票進出。一名繳費的乘客最多可帶兩名五歲以下的兒童免費乘車。

13樓:匿名使用者

每個乘客進站和出站都需要一張票,一個買票的乘客帶兩個5歲以下的孩子,孩子們免票。

14樓:橘子和蘋果的

每位乘客需要憑卡進出,在2-5歲間的兒童可憑大人的付費免費通過。

翻譯一段韓語。翻譯一段韓文

親愛的沒關係 今天也是忙碌的一天。一整天都守著 看有沒有來簡訊。沒有話費也沒有辦法啊。回來就馬上告訴我,我等著。沒有,我能理解你的心情,但是。白天玩還可以但是晚上玩就會擔心,還有。最近社會風氣也不好,晚上還是擔心,理解我吧。我要是在你身邊就能去接你了。明天最低氣溫是零下12度。我最討厭冷了,沒有什麼...

英語翻譯第一段,秒採納

大多數美國商鋪一個星期有五天是營業的,美國的學校也是一個星期上五天學,美國家庭通常有兩天的週末,週末是星期六和星期天 植物在光合作用 大多數美國商人一週開門5天,學生也是上5天學,2天週末,週六週日休息。週末,家在在一起度過,去逛街 自駕遊 拜訪朋友,他們也邀請朋友到家裡開派對,大多數美國人週末還運...

翻譯一段英語,翻譯一段英文

看不到或者聽不到會是什麼樣呢?或者想像一下你無法簡單地走路或者使用雙手。大多數人從來不會這樣想,但是許多人有這些困難。我就不能很好地使用手臂或者雙腿,所以像接 開關門或者拿東西等一般的事情對我來說很難。幫助者讓我有一隻特別訓練過的狗。她還覺得狗可能會讓我開心起來。我喜愛動物,而且我以前對養狗這個想法...