1樓:匿名使用者
don't hide me no longer entwine翻譯回來就是 別把我隱藏,使我不再糾纏 了don't hide no longer entangled不要隱瞞不再糾纏
2樓:小丸子
don't hide me,no longer entwine
3樓:一日千里的牛
don't hide,no more entangling on you。
4樓:匿名使用者
no longer entangled
我記得前幾個版本有開啟英文網頁,會提示要不要翻譯,現在的新版沒有提示了?
我們不需要成為別人,我們只需要做好自己. 用英語怎麼翻譯
5樓:brightfuture由
翻譯是:we don't need to be someone else, we just need to be ourselves.
解釋:need 英[ni:d] 美[nid]
vt. 需要; 必須;
aux. 必須; 不得不;
n. 需要; 需要的東西; 責任; 貧窮;
[例句]he desperately needed money
他迫切需要錢。
else 英[els] 美[ɛls]
adv. 其他; 否則; 另外;
adj. 別的; 其他的;
[例句]if i can't make a living at painting, at least i can teach someone else to paint
如果我不能靠畫畫謀生,至少我可以教別人畫畫。
ourselves 英[ɑ:ˈselvz] 美[ɑ:rˈselvz]
pron. 我們自己; “myself”的複數; (把) 我們自己;
[例句]we sat round the fire to keep ourselves warm
我們圍坐在火邊取暖。
6樓:匿名使用者
we don't need to be someone else, we just need to do our own.
英文單詞縮寫在翻譯時要不要譯成中文,還是保留原來的縮寫?
7樓:末世警醒
縮寫單詞要不要翻譯成中文,主要看兩個問題:
1是這個縮寫通不通用,如果是很通用的縮寫,可以保留;
2是譯文正不正式,如果是非常正式的官方文字,是應該翻譯過來的。
比如,bbc,大多都知道是英國廣播公司的縮寫,所以,一般性的文字,可以不用翻譯,直接寫bbc;但是如果是官方正式文字,就一定要翻譯過來,即使是人人皆知的縮寫,也要翻譯。
理解請採納,不清楚可以繼續追問。謝謝。
8樓:匿名使用者
當然是保留原來的縮寫。
9樓:回首一中愛過
保留原來的縮寫,也可以在縮寫後用括號標註解釋一下
我老公不靠譜插曲英文歌是什麼歌,我的老公不靠譜全部插曲叫什麼名字
everything you my 後面那個不知道什麼單詞g開頭的,你看到電影最後有 的,自己看看。 我是郭掌櫃 羅堅的 everytime you say goodbye 他微博有 寒虹波谷楓 我老公不靠譜43分瑤瑤拍照時的英文插曲是什麼?我的老公不靠譜全部插曲叫什麼名字 主題曲是 羅震環 靠近 ...
我可以的英文是什麼?我可以》英文怎麼說?
我可以的翻譯成英文是i can do that 我可以 英文翻譯 i can常見譯義。美 英 詞典 i can例句 我可以向你保證,她絕對安全。she s perfectly safe,i can assure you 我可以 英文怎麼說?我可了讀還拒絕具體。我可以嗎?英文怎麼說 其實這裡說的 進來...
你不該是我的妻我不再是你唯一是什麼歌
幼兒園裡的扛把子 歌詞是 你不再是我的妻我不再是你唯一 歌名 時間的過客 歌名 時間的過客 演唱 陳壹陽 作曲 陳壹陽 作詞 陳壹陽 dadadadadadada,dadadadadadadadadadadadadada,dadadadadadada難以啟齒的柔弱孤單夜裡會滑落 也許有太多的錯還有這...