1樓:奈義
以前日本人翻譯中國人的姓名通常是直接用日本漢字(大多數和繁體漢字差不多,也有部分寫法不一樣)寫出來,用這些漢字在日語裡面的讀音(通常是「音讀」,即這個漢字古代從古漢語傳到日語裡的讀音)讀出來。
但是現在大多數場合(比如新聞、報刊之類的)的做法是任然直接用漢字寫出來,但是讀音確實根據現代漢語拼音用片假名(主要用於書寫外來語)來轉寫的。比如樓下舉的例子裡就是漢字後面的注音是用平假名根據漢語拼音寫的。
舉個例子,一個叫「王建華」的中國人,如果用傳統方式翻譯(即用日語漢字讀法),應該是王(おう)建(けん)華(か),羅馬拼音是【ou ken ka】;如果用現在的翻譯方法則應該是王(ワン)建(ジャン)華(ファ),寫成羅馬拼音是【wan jyan fua】。
前一種方法讀起來中國人聽不出是在叫自己的名字,而第二種則因為不是100%準確轉寫而聽起來怪怪的= =
2樓:五月lity貓
都可以 一樣的 但漢字上面標音的時候一般還是平假名
3樓:w零點沸騰
一般都是用平假名的,外來語才會用片假名的
4樓:匿名使用者
中國人整什麼日本名,用漢字
日語書寫一般使用片假名還是平假名
5樓:
平假名:假名的一種,將楷體或行體的萬葉假名(1000多年以前,日語中用來專門表示讀音的漢字,與該專漢字的意義無關)極度屬草體化得來.與朝鮮語的諺文一樣,在古代主要為女性使用.
作用:1.文章記錄:漢字假名混交文(非正式)2.表音:
(1)漢字標音:訓讀,振假名
(2)無法用漢字或和制漢字表示的和語(固有詞語)(3)對日語初學者使用,用以代替其它文字
3.得到與某詞一般表記(漢字,片假名)不一樣的效果4.書道的一大領域:假名書法
片假名:假名的一種,直接採用楷體的萬葉假名或是其中一部分得來.
作用:1.漢文(古漢語文章)訓讀,或為漢文新增註釋:添假名2.文章記錄:漢字假名混交文(正式)
3.表音:
(1)外來詞,漢字文化圈以外的人名,地名
(2)擬音詞,擬態詞
(3)漢字標音:音讀,特殊讀法,漢字在其它語言(官話,粵語,朝鮮語,越南語等)中的讀法
4.得到與某詞一般表記(漢字,平假名)不一樣的效果(1)學術用語:特別是生物的和名
(2)強調
5.由於技術原因,某些環境中只能使用片假名(1)2023年8月以前的電報
(2)不支援多位元組文字的計算機系統:半形片假名
6樓:菩樹緣
一般是平假名,只有某些單詞是外來語,如トイレ,**於英語toilet,這種詞彙才會用片假名。其實片假名用的很少。
7樓:米苛
1、日語全部用假名錶示可以嗎?回答是:可以的。
但是,為了方便人們閱讀,不至版於造成視覺上的混權淆而表達不了語意,才發明了平假名、片假名、漢字,才有了它們之間的區別。
2、在日語的書寫中,不需要刻意去留空格的,因為標點符號就是自然的空格了。
其他的關於文節的區分,主要是靠平假名、片假名、漢字來判斷。因此,該用假名錶示的,就用假名錶示;該用漢字表示的,就用漢字表示,這樣就可以一目瞭然的。
8樓:心
片假名在日本一般是用來指外來語,裡面的漢字因為在日本使用的時間很長所以不算是外來語了,像什麼德語呀英語呀裡面的人名或是東西日本沒有的一般都是片假名
9樓:匿名使用者
我來回答吧 日本本文的話是 漢字+ 平假 外來語 例如 英語 德語 之類的 語言 到日本的 是 片假 例如 冰欺凌 咖啡之類的東西 日文原本沒有的 就用片假
10樓:匿名使用者
一般是平假名,片假名用來寫外來語的比較多
11樓:優點忒多
摘自百科「日語」:bai
日語複雜的書寫系du統是其zhi一大特徵,其dao書寫系統包括了日語漢字(大多數內
的漢容字又有音讀及訓讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統,同時也可以以日語羅馬字轉寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。
日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用於招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
更多的知識你還是去百科看看吧。
用中國人的名字命名的事物,用中國人的名字命名的事物?
額。李氏恆等式 數學家李善蘭在級數求和方面的研究成果,在國際上被命名為 李氏恆等式 華氏定理 數學家華羅庚關於完整三角和的研究成果被國際數學界稱為 華氏定理 另外他與數學家王元提出多重積分近似計算的方法被國際上譽為 華 王方法 蘇氏錐面 數學家蘇步青在仿射微分幾何學方面的研究成果在國際上被命名為 蘇...
如何稱呼中國人的姓名,如何稱呼外國人的名字最好恰當?
一般來講,中國人個人標識由 姓 名 字 表示。新中國成立以後,基本不採用 字 了,所以以前稱 名字 現在稱 姓名 與西方社會不同,西方社會習慣上把名放在前面,姓放在後面,表示對本人的尊敬。中國人習慣上把姓放在前面,名放在後面,表示對家族屬性的尊敬。中國人的 姓 一般沿襲父系,具有較強的男權主義。在正...
用日語的話,中國人的名字都只能用音讀是嗎
我們美麗的友邦 就是音讀。訓讀是指按照日語意思傳統讀法來讀。比如芳子 yosiko之類的,外國人的名字,不會用訓讀的。除非你有日本名字。現在很多都不按照傳統音讀了。而是用普通話拼音讀很多時候中國人的名字也不寫漢字了,直接是用片假名。 差不多,除非你名字結尾是 郎 子什麼的 不完全是。有些字可以用日語...