1樓:娛樂大潮咖
英文中的省略號是三個小點,而中文是兩個“三個小點”,這是約定成俗、標準性的。
我國傳統習慣在書面上用“上略”“下略”等表示省略,早先翻譯西文有人用“此語未完”代替原文的省略號。
16世紀英國的劇本出現省略號,表示話語被打斷,或不完整。早期的省略號形式有一個長橫、兩三個短橫或星號,後來三個小圓點構成的省略號逐漸發展成為省略號的基本形式,用來表示詞語省略。
省略號前後的點號可有可無的不保留,如果有助於表達文意,可酌情保留。一般地說,句末點號保留,頓號不保留,逗號和分號是否保留看需要,看是否有停頓。避免在省略號前後同時保留兩個點號,或前或後只保留最需要的一個,前面保留了,後面就不要再保留,反之亦然。
2樓:q林至尊
恩,不像中文哦
省略號ell ipsis(...)
此省略號無論出現在句首、句中、還是句尾,都是表示單詞的省略。
1. 表示直接引語中的省略
max wrote ,“...in one word ,manps consciousness , changes with every change
in the conditions of his material existence....”
句後的省略號和句號的寫法應是在一條直線上的四個黑點。前三個黑點表示省略號,後一個
黑點表句號。
2. 表示說話中的猶豫或遲疑
“if that the way you think...just go back to school ,”he said.
3. 表示段落或整行詞句的省略, 須使用一整行黑點。
英文中的省略號一定是三個點嗎
3樓:僪文賦板惠
英語中的省略號是三點,但是如果是在句末的話,還得加上該句子的標點符號。如:
would
youlike
...?
所以你所說的情況是:該省略號出現在陳述句的句尾,也就是省略號加上一個句號,所以就成了四點。
所有英文中的省略號都是三個點嗎?
4樓:林口小鎮
英語中的省略號是三點,但是如果是在句末的話,還得加上該句子的標點符號。如: would you like ...?
所以你所說的情況是:該省略號出現在陳述句的句尾,也就是省略號加上一個句號,所以就成了四點。
英文中的省略號是幾個點,電腦上怎麼打出來
5樓:匿名使用者
三個點,英語的句號打三次,word 的符號中也有三個作為一個符號的
6樓:匿名使用者
三個點就是逗號(鍵盤上)旁邊那個小圓點
7樓:方方土
輸入法為中文狀態下 shift+^為……;再按backspace為…
教材中英語中的省略號怎麼打了四個點?
8樓:香如故
英文的抄省略號是三個點,如果是陳述句還應加上bai句尾的句號,所以共有du四個點。
英文中沒有法
zhi定的省dao略號,一般用三個句點表達,如would you like to...?
9樓:匿名使用者
英語抄中的省略號是三點,但是如果是在句末的話,還得加上該句子的標點符號。如:
would you like ...?
所以你所說的情況是:該省略號出現在陳述句的句尾,也就是省略號加上一個句號,所以就成了四點。
10樓:匿名使用者
樓主有上下文不?我懷疑是三個點加一個句號或者別的什麼號
11樓:匿名使用者
在中文bai輸入法下按shift+6(主鍵盤上的)du會得到……,zhi就是2個…。
省dao略號(版……)有六個點,也有時
英文中沒有省略號那用什麼表示省略呢
省略號ell ipsis 此省略號無論出現在句首 句中 還是句尾,都是表示單詞的省略。1.表示直接引語中的省略 max wrote in one word manps consciousness changes with every change in the conditions of his m...
讀讀文中帶有省略號的句子,想像一下,皮鞋匠還看見了什麼
這個應該是純粹用來發揮你們想象力的題目,大意是說皮鞋匠聽著月光對映下的鋼琴曲,彷彿眼前出現了大海和大海的波濤洶湧。你可以把這種情景繼續描述下去,比如 只見這大海之上,一隻小船隨浪起舞,幾次都要翻覆 也可以改變場景,如 突然,那大浪次第退了回去,慢慢地,又恢復了微波粼粼的海面,正所謂 而或長煙一空,皓...
Isnt he a good boy?這是英文中的什麼句式
這是最簡單的反義疑問句。反義疑問句的一個最大特點就是包含了說話人不確定的觀點態度,需要對方來加以證實。通常反義疑問句的標準句型應該是肯定 或否定 的陳述句 否定 或肯定的疑問句 比如 he is a good boy,isn t he?或者he is a good boy,isn t he?希望可以...