1樓:山裡紅紅的
韓國那些2b看不起中國而且還很仇視中國人,其對華態度還遠趕不上日本,建議以後大家抵制韓貨吧,寧買美國日本的也不要買韓國的。沒有中國這樣的大國支援,看它的經濟還怎麼搞。
2樓:匿名使用者
參考韓國的去漢字化運動,其實韓文都是拼音文字,像那個江南style,其中的강남(江南)就是這樣,但是他們不用漢字了,光用那種拼音文字(總共只有一百多個),
而同音字容易造成意思混淆,所以韓文都隔開來寫,韓國的法律文書的話是漢字的,因為法律必須很嚴謹,不能因為同音異意詞出現意思混淆
3樓:水瓶座迷茫
朝鮮文字是朝鮮世宗時期創制的,據說是世宗看到窗戶的形狀而想到的。在這之前朝鮮一直是採用漢字書寫的,不過發音是卜一祥的,後來漢字就被廢除了。日本最初也是用漢字書寫歷史的,後來慢慢就演化成這樣了
4樓:匿名使用者
去中國化唄!沒發現前些年漢城變成首爾了嗎
日本韓國是文字為什麼有部分和中國的一樣 5
5樓:匿名使用者
16世紀以前的朝鮮(韓國)是中國的藩屬國,16世紀以前一直在使用漢語,後來朝鮮王朝的世宗大王創立了朝鮮文字,但是這種文字純粹是表音文字有許多不便,漢字仍然在使用,2023年金日成回到平壤16條標語有4條漢語的,只是近年朝鮮/韓國民族主義抬頭才廢止漢字。唐朝時日本大量派遣“遣唐使”(留學生)到唐朝來學習中華文化,後來僧人空海和吉備真備分別以漢字的楷書和行書創造平假名和片假名,即為日本文字,其中也有大量的繁體漢字,後來日文中的漢子被簡化(不同於中國的簡化字),所以日文中有漢字,但也有不像漢字的漢字。
6樓:匿名使用者
因為很早以前日文跟韓文很多都是由中文演變過去的 但是文字卻跟自己的發音不同,學起來比較難,韓國已經很少在用漢字了,而日本的文字也有很多都跟中文意思不相同的。具體可以參考 韓文 跟日文的百科
7樓:匿名使用者
因為在唐代時他們來到中國學習
韓國的姓名像中國的,為什麼他們字卻完全不一樣?而日本卻某些字是漢字? 20
8樓:匿名使用者
600年以前沒有自己bai文字du的時候,都是用zhi的是中國的漢字(繁體
dao),
600年前發版明瞭自己的文字,但普及不權夠, 一直到80年代都是用漢字和韓語混用,
到了80年代以後強制規定,所有官方語言不許使用漢字,然後就然後啦, 有些發音,慣用語都差不多唄日本字是太長了,一個漢字可以代1~7個日本字,用著方便
9樓:踏香尋去
韓國最初用漢字的,比如現在的首爾最開始叫漢城,現在當然為了和中國脫離關係,至於日語,沒辦法,漢字太多了,一下子廢除,那麼只能全部用平假名代替,相當於拼音,還不寫死他們
10樓:
韓國人的名bai字和中國人的名字最du
為相似,但韓國人的zhi姓大多為:金、dao李內、韓 ...日本人都是四個字容
組成的名字,姓氏為兩個字組合,如:山本、田中、山下..而歐美人的姓名是含有自己的名字(兩個)加上父親的姓和母親的姓
11樓:匿名使用者
韓文那是諺文,是朝鮮世宗大王創造的,是一個表音字母。日文是直接借用漢字來書寫的,所以日文中很大一部分都是漢字,不過很大一部分是沒有簡化的,不同於我們使用的簡體字。
12樓:新博士教育諮詢
歷史上韓bai國80%的時間屬於中du
國的附屬zhi
國,所以姓氏沿用的是中dao國的傳統姓氏回,具體來說是姜尚的影答響力太過深遠,在韓國人民不知道孔子都會知道姜尚(姜子牙,封底在山東境內,地球移動之前,韓國和青島只有500英里)。對於日本,用的是片甲文,也就是他的文字都是由中國漢字的偏旁部首組成的,所以,日語看起來和漢語88%一樣,只是讀音不同。明白?
13樓:我追逐_幸福
日語形取自中國字,也就是很漢字學的,再加上自己的發音,韓文和中國字沒關係,只是翻譯過來像中文。
14樓:碎心
日本一開始沒有字,中國傳過去的。韓國以前是依附中國的叫高麗。
15樓:匿名使用者
韓國日本用的漢字都是繁體字。怎麼不一樣了?
16樓:甜心:小涵
這些你可來能得問,古代的人吧,日自本是中bai國人的後代跑du到了小島上建立起來自zhi己的島國,他們的祖先把我dao們中國的文化帶給了自己的世世代代,然後被他們的後代傳承這樣子了,也可以說有的文字可能被遺忘,韓國,我不太清楚。
17樓:匿名使用者
韓國是被迫學習中國文化的,日本是主動的,
18樓:匿名使用者
有部分韓國人的祖先是商朝時中國人跑過去的,那時還是甲骨文,而部分日本人的祖先是秦朝甚至後來的唐朝過去的,所以日本有些漢字,而韓國卻完全不一樣
19樓:你妹啊
這個還是不要深究的好
20樓:翁志杭
韓國是2023年才抄廢除漢字,2023年開襲始恢復漢字,韓國朝鮮越南本質上和廣東福建一樣,2023年之前一直使用漢字,所以地名人名都是漢字,所謂的韓語越南語不過是一種類似粵語和閩南語的地方方言罷了,像福建廣東隨便搞個表音字就和韓語越南一樣,我覺得日本朝鮮韓國都應該像福建廣東一樣使用漢字習漢語,漢字顯然比韓字和日文要好看的多,而且使用人數又多方便文物質交流和科技進步
21樓:暗黑者使徒
在非常古代的時候,朝鮮,韓國,日本都是中國殖民地。
特別是韓國,
22樓:寒冰邪念
日本有平假名和片假名,寫法不一樣罷了
23樓:
中國將韓國人的姓名翻譯成中文的名字,是根據什麼來進行翻譯的
24樓:竹依倚窗
他們的文字是從中國學過去的 只是沒學好
25樓:匿名使用者
他們都受中國五千年文明的影像,只不過韓國有自己的文字,而日本的文字就是起源於漢字,
為什麼韓語中的有些發音與中文很像
26樓:綠鬱留場暑
韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,2023年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。
一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮民族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。
由於漢字是為標記漢語而創造的文字型系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語/韓語則非常不適應。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。
擴充套件資料:
語系劃分
韓國語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:
第一類觀點認為韓國語屬於阿爾泰語系,韓國語的這三個語言特徵為該觀點提供了支援。
第二類觀點認為韓國語跟日語共屬於日本語系。
第三類觀點認為韓國語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。
口音劃分
“韓國語”在中華人民共和國和日本國 ,語言學方面的學術名稱為“朝鮮語” 。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。
有其他方式查詢表示,無論在大陸(內地)、中國香港、中國臺灣和澳門 、還是海外、“韓語(韓國語)”稱呼的實際使用頻率已經超過“朝鮮語”稱呼。
韓國語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南北交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極少量新詞,特別是少數西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。
除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的微弱區別,雙方交流上沒有任何障礙,彼此能夠完全明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。
27樓:匯豐韓語留學
對的,韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。
不過現代,韓語也大量湧現外來詞語,比如英語、法語的發音等。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。
28樓:匿名使用者
不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。
這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的
29樓:破月軒
發音像中文的我們稱為“漢字詞” 還有些事英文,韓國人用韓語的形式說的,稱為“外來語”
30樓:冰心的失樂園
韓語詞彙裡,20%源於英語詞,50%源於中文詞。朝鮮沒發明韓文前都一直說中文的。 不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。
其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的
31樓:承森
我們東亞這邊比如日本、朝鮮都差不多,同屬同一個系的語言,像日本有些字就是中文字
為什麼日文和韓文都像中文呢
32樓:幻の上帝
↑什麼漢語語系
。bai。明明是漢藏語du系的。zhi
何況這個是文字,和
dao語言有所區別。內
假名是唐朝開容始日本人根據中文字製造的(之前日本沒有文字),一直與漢字長期混用。甚至只有假名沒有漢字的日文不是正式文字。
朝鮮以前記述歷史等都用漢字。韓文是後來發明的,受漢字一定影響。
33樓:恩惠妮阿加西
日文和韓文都像中文是因為韓文有70%的漢字詞,日語分為平假名和片假名,專假名是唐朝時期開始日本
屬人根據漢字改造的,一直與漢字長期混用。
日語和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。許多學者認為,從句法上說,日語接近諸如土克曼語和蒙古語之類的阿爾泰語系語言。
日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語詞法和詞彙在史前受到南面的馬來-波利尼西亞語系語言的影響。
世宗皇帝認為對以後朝鮮王朝的發展,甚至對其後代都會極大的影響,所以他決定一定要為自己的民族創造一種簡單易學的文字。
“國之語音,異乎中國,與文字不相流通,故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用矣”。
34樓:紅蘋果
韓文以前在朝鮮的歷史上記敘等都用漢字。那時他們是沒有自己的文字的, 只有發音不同 ,就像我們現在的方言一樣。韓文是後來發明的,所以受漢字影響也很正常啊。
35樓:匿名使用者
都像中文嗎? 語言學上,日文和韓文近,但是雙方和中文是遠的關係。但是,於日文和韓文含有中文的語彙很多。表示過去中國是文化的中心。日本和韓國還沒有字的時候,中國已經有漢字。
為什麼韓國人姓氏跟中國一樣,為什麼韓國人要跟中國人一個姓氏?
慕慕無敵帥 韓國姓氏 於中國姓氏,但由於中國的文字不停地演變,所以有些姓氏在韓文中會有重複。韓國的姓氏不到300個,但絕大部分人只採用少數幾個。最常見的姓有 金 李 樸 安 張 趙 崔 陳 韓 姜 柳和尹。韓國四大姓氏金 李 樸 崔約佔全國人口的一半,同姓間的婚姻至今仍被嚴格禁止。在古代的半島三國時...
怎麼韓國寺廟的文字都是中文,為什麼韓國好多中文文字?
翰林大學士 因為韓國屬於漢文化圈,日韓文化受中國文化影響數千年,過去的古典書籍讀用漢語記錄,建築文化也不例外。現在日韓還在進行漢語漢字教學,作為研究生的必修課程。因而,身為中國人更自豪。 荒誕不經 15世紀在李氏朝鮮王朝 1392年 1910年 創造朝鮮文以前,朝鮮人是借用漢字來紀錄他們語言的文字。...
為什麼韓國人的名字音譯成中文後,姓氏和中國的一樣,像李,劉
韓國人的名字不是音譯成中文的 韓語發音不一樣的每個韓國字都對應一個或者幾個漢字 由於每個韓國字可能有好幾個對應的漢字,所以一些韓國人的名字即便用韓語發音同名,但是譯成中文卻未必一樣 韓國人有自己的漢字名 朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。公元3世紀左右,漢...