1樓:張簡廣英權甲
原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。
鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!
」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。
譯文有一隻鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。
鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!
」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。
2樓:牛牛小桃子
原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸皆相愛。鸚鵡自念,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去。禽獸依依不捨。
後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡(rú)羽,飛而灑之。天神言:
「汝雖好意,然何足道也!」對曰:「雖知區區水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳,吾不忍見其毀於火也!
」天神嘉其義,即為之滅火。
譯文有隻鸚鵡飛到別的山頭上住下,那裡的禽獸都喜歡它。鸚鵡自己想:(在這裡)雖然很愉快,但是不能久留,便離開了。
幾月以後那山中發生大火,鸚鵡遙遙望見,就飛到有水的地方把自己羽毛沾溼了,然後飛去灑在火上。天神說:「你雖然有好的願望,(但這幾滴水)對你的心意來說能稱得上什麼呢?
」(鸚鵡)回答說:即使明知不可能(滅火),然而我曾寄住在這山中,禽獸都好好待我,都成了我的兄弟,(我)不忍心見到他們受(火災之)苦!」天神讚揚鸚鵡的行為並十分受感動,於是就替(鸚鵡)滅火。
3樓:我長的帥那是上天的安排
原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂不可久也,便去。
後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。
天神言:「汝雖有志意,何足雲也?」
對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」
天神嘉感,即為滅火。
註釋1.集:棲息
2.念:想
3.沾:沾溼
4.輒:都
5.去:離開
6.濡:浸
7.何足道也:(你灑的這點水)怎麼能撲滅火呢
8.然:但是
9.僑:寄居
10.區區:小,細微
11.志:願望;指滅火的心意
12.見:文中指禽獸們受火災之苦
13.雖:即使
14.是:這
15.善:好的
16.皆:都
17.對:答
18.即:就
19.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭
20.相:動作由一方來而有一定物件
21.相愛:喜歡它
22.嘗:曾經
23.為(即為滅火):替
24.重:雙重
25.遙:遠
26.足:值得
譯文有一隻鸚鵡飛到別的山上,棲息在那裡,山中的飛禽走獸都很喜歡它。鸚鵡自覺得這座山雖然讓它快樂,但不是它長久停留的地方,就飛走離開了。飛禽走獸都依依不捨
過了幾個月後,山中失火了。鸚鵡遠遠看到,心中急得像被火燒。就飛進水中沾溼了自己的羽毛,飛到火上面灑水。
天神說道:「你雖然一片好心,但這幾滴水又**值得說出?」
鸚鵡答道:「儘管我知道區區幾滴水不能救火,但是我曾經暫時在這座山住過,山上的飛禽走獸對我很好,我們都親如兄弟,我不忍心看著他們被火燒燬啊!」
天神讚揚鸚鵡的好心腸,立即為它把火撲滅了。
啟示與借鑑
1.幫助他人,不在於力量的大小,而在於顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這「義」的分量是相當的。(摘自《文言文啟蒙讀本》)
2.與愚公移山的意義相似,盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人並得到幫助。
3.人要有毅力 不管這股力量是多麼的微小 持之以恆的應對 一定會有回報的 與「水滴穿石」同一個道理。
4.這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。一個人要靠自己的力量去完成一件艱鉅的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)並不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所
古文《鸚鵡滅火》的翻譯
4樓:聖鸞周芷
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。
鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!
」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。
有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。
鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!
」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。
5樓:茅孟霜沈雅
希望對你有幫助:【譯文】
有鸚鵡飛到其它山棲息,
山中的飛禽走獸都喜歡它.
鸚鵡想:
在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。
好幾個月後,
山中起大火,
鸚鵡遠遠地看見,
心裡急得像在焚燒,於是用水沾溼羽毛,飛過去灑向山.
天神說:"你雖然有好的心意,但又有什麼用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,
我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"
天上的神讚揚它的行為,
立即為它熄滅了大火.
《鸚鵡》的古文翻譯,鸚鵡與八哥的文言文翻譯 !!
城市秋天 一 譯文 山樑貨店的鸚鵡十分聰明。東關口店鋪的鷯哥,也會說話。兩家店拿這兩隻鳥作比較 鸚鵡吟了一首詩,鷯哥也說了同樣的一首,聲音清越與鸚鵡不相上下。鷯哥又說了些,鸚鵡卻不說了,別人問鸚鵡為何這樣,鸚鵡說,他說話的本領不如我,卻十分狡猾,我一開口他就偷學去。臬司的愛子,病的很重,買下鸚鵡作為...
古文翻譯,簡單 古文翻譯 很簡單的
宋國有一個富人,天下大雨,他家的牆壞了。富人的兒子說 要是不修築,一定會有盜賊來偷東西。鄰居家的老公公也這樣說。晚上富人家果然丟失了很多東西。結果,那個富人認為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老公公偷了他家的東西。智子疑鄰 的寓意是感情親近與疏遠往往會導致認識錯誤。不知道,我想求一個比它長的古文。簡單...
古文羽林郎的翻譯,哪裡有古文《淝水之戰》的翻譯
城市秋天 一 譯文 當年,有個霍將軍的門人姓馮名子都。曾經依仗將軍的勢力,調笑當壚賣酒的胡姬。這位胡姬,當年只十五歲,在一個春光明媚的日子獨自在門前賣酒。胡姬什麼樣子呢?她繫著長長的絲絛,穿著大袖合歡衫 頭上戴著藍田美玉的飾物,耳上戴著大秦寶珠做的耳環 那髮髻更是戴著無數珠寶,世上罕有。一隻髮髻上戴...