1樓:一線口語
cats and dogs 貓狗大戰來形容雨下的非常大
希望對你有幫助哦~
2樓:匿名使用者
it rains cats and dogs. 是一句美國諺語,大雨傾盆。
沒理由可說。
it rains cats and dogs.為什麼要譯成大雨傾盆
3樓:高考英語蕭老師
停課不停學,趣味英語培養學生學習英語的興趣
4樓:匿名使用者
因不能重複回答同一問題,提供此前詳細回答的一個連結,
如下
供參考。
it rains cats and dogs為什麼要譯成大雨傾盆
5樓:匿名使用者
幾百年前,英國首都倫敦市政設施落後,一遇到暴雨天氣,常常城市到處積水嚴重,很多貓狗因此在積水中喪命。人們就用天上下死貓死狗來調侃暴雨非常大。所有就有了大雨傾盆 it rains cats and dogs 的誇張說法。
6樓:小卷毛娘娘
rain cats and dogs
" 傾盆大雨」 是英語裡的一個成語。
學習中需要記住並運用。
7樓:
it's raining cats and dogs 是這樣的
it rains cats and dogs.為什麼要譯成大雨傾盆
it rains cats and dogs.為什麼要譯成大雨傾盆
8樓:嘟嘟
這是英語中的俚語,就想中文中的方言或者諺語。
都下狗狗和貓咪了,那肯定是瓢潑大雨,因為不可能真的下狗和貓咪。
所以譯成傾盆大雨,或者瓢潑大雨。
9樓:匿名使用者
以前我們老師跟我們說,下小貓小狗就是下傾盆大雨啦
cat and dog在中文為什麼是傾盆大雨?
傾盆大雨是什麼意思,傾盆大雨什麼意思
你若安好哪可咋辦 傾盆大雨是形容雨非常的大,就像上天用盆子來倒水一樣。 傾盆大雨是一個漢語成語,形容雨大勢急。古代對雨水進行測量,而用以測量的器具,便是生活中的一些器皿,如盆 盎等。當雨水灌滿盆 盎,並從盆 盎中溢位時,稱之為 翻盆 或 翻盆盎 又稱為 傾盆 翻盆 傾盆 之說,最早見於唐代。現多理解...
聽雨的聲音,彷彿誰在哭泣,傾盆大雨淋溼我們愛情是哪首歌的歌詞
雨 光良 冷冷的空氣 溼紅的眼眶裡裝滿憂鬱 默默地聆聽 窗外這場大雨下個不停 傘下還有你的痕跡 勉強撐過這場雨 我卻沒有更多勇氣 堅強過這一個雨季 單薄的傘下那是多麼孤寂 聽雨的聲音 像悲傷的歌曲 滂沱大雨竟如此的冷清 我陪雨哭泣 雨卻還不肯停 寂寞的人才懂雨的心情 雨反覆唱著熟悉旋律 用悲傷的情緒...
分別用「雷聲大作傾盆大雨陽光燦爛隨風舞動
奇藝君講職場 霎時間天空雷聲大作,頓時傾盆大雨就襲面而來。雨後陽光燦爛,花兒在微風中隨風舞動,看那花啊,芳香撲鼻,還有那嗡嗡飛著的軲轆蜂,黑白相間的身體顏色,忽然間也變的如此美麗!雷聲大作 有許多雷聲一起響起。形容狂風暴雨,雷聲轟鳴,震耳欲聾,先是飄下幾滴雨點,接著大雨如注。陽光燦爛 形容天氣不錯,...