1樓:匿名使用者
就20年前的那個版本啊,那個比較全。
基本上原文比較有感覺
不是白話文,不夠也很好懂的
2樓:乾懷夢
87版的是最好啊
當然看原文了啊,其實根本就沒有那麼複雜的文言文,到了清朝,已經很白話了,小學六年級水平就能看懂了啊
3樓:_天涯飛雪
基本上是白話文,文言文部分極少。
有少量註釋情況下就沒問題,我也在看,還比較輕鬆哦!
4樓:babyface寞
原文麼,當然是文言文啦
不過清朝的文言文也還好的
看起來基本都是懂的啦
不過似乎說看古本的最好
5樓:敏敏》特穆爾
書推薦你看脂硯齋批評本
紅樓夢有哪些外文譯本!?
6樓:認蒸你就死定了
《紅樓夢》是中國古典文學作品中的瑰寶,自清乾隆五十八年(1793)從浙江乍浦港與
貨物一起飄洋過海,流傳到日本長崎。據統計,世界各國翻譯出版《紅樓夢》的語種有23種,據人民網在2023年底檢索,依然在全世界各大圖書館流通的譯本有21種、166個版本。
請問哪些翻譯家翻譯過紅樓夢(英文譯本)?越多越好!有懸賞!
7樓:好奇愛樓樓
the dream of the red mansion..
the following is a great site about this chinese classic
紅樓夢的英文翻譯版本那個出版社的書最好?在那個**可以購買?
8樓:
a dream of red mansions
外文出版社的這個版本不錯,我買了的
在京東網上有賣的,你直接在京東搜a dream of red mansions(紅樓夢)就可以找到
9樓:匿名使用者
為什麼要看英文的?中國的東西翻譯了是會變味的,想看英文的不如直接看外國的名著,因為翻成中文也會損失很多東西~
能不能買到翻譯過來的全的《紅樓夢》?版本很多?那個好?封面是什麼樣子的?給個圖?
10樓:伯詩文
額。紅樓夢就是白話的,不知道樓主是不是中學的呢?如果你想要看現代白話文的就只有去找找幼兒版的了,或者簡略版的。
至於版本,紅學裡面有很多的,你就先看看程乙本吧,如果不知道也不用講究,先看看,每個版本的差別不是很大的。
紅樓夢哪個版本的最好看,哪個版本的《紅樓夢》最好?
舊版紅樓夢更好看。新版紅樓夢用的都是一些年輕演員,這些演員甚至連紅樓夢都沒有看過,只是按照劇本當中的描述將這個人物表達出來,所以只能模仿人物的形態,不能模仿人物的神態,在這個方面上舊版紅樓夢要強不少,每一個演員在演戲之前都要熟讀紅樓夢,並且把每一個人物的心路歷程都摸清楚,這樣才能在表演的時候將這些人...
電視劇版紅樓夢和名著有很大區別嗎
自己認為看電視不如看書,看書的內容比電視劇中多得多。87版的和原著很貼切,尤其後40會被認為更符合曹雪芹原意,而非高鶚所續。當然看書好,我就是看書的。電視和書總是有一定區別的。而且看書的話,讀者是會聯想的,那樣才好嘛,你要好似看了電視,那看書的層次就會降低,感覺就不怎麼好了。所以建議你先去看書吧,電...
看過紅樓夢電視劇和書的,知道紅學會的進來來
不記得具體情節了,但與高鶚續書不同的是,黛玉之死不是因為寶玉與寶釵結婚,而是寶玉護送探春遠嫁,傳來海難訊息,黛玉以為寶玉死了,所以傷心難過投湖而死。之後寶玉回來與寶釵成婚,抄家之後,芸兒從牢房中贖出寶玉,流落街頭的寶玉見到了淪落當船妓的湘雲,但寶玉亦無法為湘雲贖身,只能聽著湘雲 二哥哥,贖我,贖我 ...