1樓:匿名使用者
是啊,只不過譯法不同而已
2樓:同琪華
是一個人,只是韓語跟漢語發音翻譯上有區別而已啦!
關於李準基的名字:李準基08年1月中國行的時候特別更正自己名字是「李準基」。「李俊基」是在中國準飯剛剛認識準的時候這樣稱呼他的,後來準公開表示他的名字是「李準基」<「準」字是繁體字》,還開玩笑說是因為中國飯覺得他長得俊所以稱他「李俊基」。
韓文 이준기 中的 준 ,在中文中翻譯成「俊」、「準」等皆可,但每個韓國人在出生時就會有自己漢文名的固定寫法,而不是靠翻譯才有漢文名字,「李準基」是他父親在他出生時就起的。
3樓:
當然是同一個人啊,準剛有中國粉絲的時候,因為準字的韓文可以翻譯成準和俊等多箇中文,可是每個韓國人出生的時候都會有一個對應的中文名,後來準有出面澄清,他的名字是李準基,還開玩笑說是因為自己太帥所以中國粉絲才叫他李俊基,他說兩個名字都可以叫
4樓:江高二中
是.現在的傳媒都改為李準基了
5樓:孤獨患者
就是同一個人,但是叫李準基比較準確~~
6樓:似嘴衝
當然是啦
準基08年1月中國行的時候特別更正自己名字是「李準基」。「李俊基」是在中國準飯剛剛認識準的時候這樣稱呼他的,後來準公開表示他的名字是「李準基」,還開玩笑說是因為中國飯覺得他長得俊所以稱他「李俊基」。韓文 이준기 中的 준 ,在中文中翻譯成「俊」、「準」等皆可,但每個韓國人在出生時就會有自己漢文名的固定寫法,而不是靠翻譯才有漢文名字,「李準基」是他父親在他出生時就起的。
7樓:冰封之際
是一個人,只是韓語跟漢語發音翻譯上有區別而已啦! 其實是一個人啊~
8樓:白阿九
是一個人啊 是翻譯的問題 不過他本人強調過 他的中文名應該是李準基
9樓:愛孫鶴鳴
是同一個人哈~
準基08年1月中國行的時候特別更正自己名字是「李準基」。「李俊基」是在中國準飯剛剛認識準的時候這樣稱呼他的,後來準公開表示他的名字是「李準基」,還開玩笑說是因為中國飯覺得他長得俊所以稱他「李俊基」。韓文 이준기 中的 준 ,在中文中翻譯成「俊」、「準」等皆可,但每個韓國人在出生時就會有自己漢文名的固定寫法,而不是靠翻譯才有漢文名字,「李準基」是他父親在他出生時就起的
10樓:bu同·回憶
是一個人,qq**他的名字原先是李俊基,現在改為李準基了 …
11樓:匿名使用者
不是,李俊基是演員。李準是韓國組合mblaq成員
12樓:詮釋噯
李準基才是他的名字,
13樓:西瓜
是啊,當然是啊,李準基是他的名字,準基曾經公開說過這個問題,糾正過。希望大家都能叫他準基。。
14樓:love劉濤
是啊 準基就是俊基
15樓:
是同一個人·
只是韓國和中國的音譯不一樣
16樓:匿名使用者
是 李準基是真名李俊基是中國飯翻譯出來的
17樓:我愛酸菜菜
是一個人,只是翻譯的問題
18樓:阮甜
是的 只是中文太博大精深了 翻譯過來就。。。。。
19樓:熊熊子石
是的。不過他本人說李準基才是正式譯名。
李俊基為什麼被稱為王的男人,李準基主演的《王的男人》到底啥意思?沒看懂!
李俊基在韓國電影 王的男人 中,在一個小戲班子裡生活,負責在臺上扮演女人,而他無論從外貌到品行到氣質,都十分女性化,有種連男人見了都抵擋不住的天生魅力,上妝後甚至比很多美女更風情萬種,眼神間顧盼流離,又有著女性的羞澀。男主角一直在戲班子裡照顧李俊基,但班主總用李俊基的男色去拍有錢人的馬匹,掙取不光彩...
李準基的英文名是什麼,李俊基的英文名 什麼意思
應晴桖 最早時期用的英文名是 lee joon gi後來他的經紀公司在官方 上註明的英文名為 lee jun ki這個英文名也用了幾年。從09年某個月份開始。他把cy小窩上的個人檔案中的英文名改回為 lee joon gi現在和前經濟公司合約已滿。成立了自己的新公司jg company inc 自己...
李汝基和李準基是什麼關係?李準基是怎麼樣的人
麼得任何關係。就兩個字相同而已啦。跟他們很相似的名字還有很多呢。李民基。李勝基。沒有關係 韓國很多明星的名字相似的。還有李勝基 李容基 李基宇 李基燦 李基贊 李基雨呢。應該沒有關係,韓國名字挺容易重的。要說關係,就只是同姓而已!完全沒有關係啦,樓主不要想啦。沒什麼關係。跟準名字一樣的人都得是。都跟...