1樓:蘇嘉愛娛樂
電影《千與千尋》中女主角全名叫做荻野千尋,男主角全名叫做賑早見琥珀主。
1、荻野千尋
配音 柊瑠美
千尋是一個瘦小的十歲小女孩。在搬遷的路上,誤入鬼怪神靈休息的世界,他在好心人的指點下在湯婆婆那裡工作,最後幫助白龍想起了自己的名字,解除身上的咒語。
2、賑早見琥珀主
配音 入野自由
人類世界的琥珀川河神,真身是白龍。因為琥珀川河流被掩埋而無家可歸,來到湯屋在湯婆婆門下學魔法,成為湯婆婆的**,並忘記自己的名字,被稱為“小白”。
擴充套件資料
劇情簡介:
千尋和爸爸媽媽一同驅車前往新家,在郊外的小路上不慎進入了神祕的隧道——他們去到了另外一個詭異世界—一箇中世紀的小鎮。遠處飄來食物的香味,爸爸媽媽大快朵頤,孰料之後變成了豬!這時小鎮上漸漸來了許多樣子古怪、半透明的人。
千尋倉皇逃出,一個叫小白的人救了他,餵了她阻止身體消 失的藥,並且告訴她怎樣去找鍋爐爺爺以及湯婆婆,而且必須獲得一份工作才能不被魔法變成別的東西。
千尋在小白的幫助下幸運地獲得了一份在浴池打雜的工作。漸漸她不再被那些怪模怪樣的人嚇倒,並從小玲那兒知道了小白是凶惡的湯婆婆的**。
一次,千尋發現小白被一群白色飛舞的紙人打傷,為了救受傷的小白,她用河神送給她的藥丸驅出了小白身體內的封印以及守封印的小妖精,但小白還是沒有醒過來。 為了救小白,千尋又踏上了她的冒險之旅。
2樓:清官小生
細細看了動漫發現男主應該叫賑早見,是一條川啊!然後是一條名為琥珀的龍的主人
3樓:匿名使用者
本人非常愛看這部動畫:小千的全名是:狄野千尋. 男主人公叫:琥珀川政早鍵
4樓:匿名使用者
小千的全名是:狄野千尋~~
男主人公叫:琥珀川政早~~
5樓:喵嗚喵喵了個喵
男主(白龍)叫:賑早見琥珀主
女主(千尋)叫:狄野千尋
6樓:匿名使用者
女的叫千尋,男的叫琥珀川
7樓:匿名使用者
小千就叫:狄野千尋
白龍就叫:琥珀川政早見
日本動畫片《千與千尋》裡,為什麼日語版裡主人公的名字叫敵野千與。中文版卻叫千與千尋!
8樓:匿名使用者
這個是翻譯時出現的問題,有時是原文直接翻譯,有時是意譯。至於【千與千尋】的日文名字是【千と千尋の神隠し】,由於後半部分的【神隠し】沒有十分恰當的中文意思,所以名字就變成千與千尋了至於犬夜叉的女主人公的名字,那就更簡單了,日文原著中的名字是用片假名寫的,前一個名字是譯者覺得同一讀音的日文漢字中最適合的一個,第二個就是直接的音譯了
9樓:匿名使用者
我記得是“荻野”,不過這不是重點。
千與千尋的全名是《千與千尋的神隱》(神隱:相當於突然消失,具體的不再贅述),其中“千”代表千尋的“小名”(也就是被女巫奪去真名後,被賜予的一個虛假的名字),同時代指失去真名後無法回到原來世界的千尋;“千尋”則代表真名,當然也就是指原來的千尋了。
至於犬夜叉,戈薇是音譯(かごめ:kagome),作者寫的時候就是:日暮かごめ
10樓:匿名使用者
nhk : 替樓上補充1下...神隠し(= かみかくし)通常是用來形容小孩子...
be spirited off or spirited away...即神祕失蹤...特別是有被人迅速又神祕地帶走的意思...
電影中...10歲女主角的名字...叫 荻野千尋...
由於她神祕失蹤後...收留她的湯婆婆...嫌她的名字裡...
筆劃太多...乾脆把"尋"字拿走...只叫她"千"...
或有些電影版本...把她翻譯成"小千"...所以...
日本原映畫名稱...千と千尋の神隠し = 小千(失踨後的女主角) 和 千尋(失踨前的女主角)的神祕失踨...中文版嫌劇名太長...
不採用直譯...不直接叫 小千與千尋的神祕失踨...簡稱 千與千尋...
看看英文版的電影名稱...直接叫 spirited away...就是強調女主角的"神祕失踨"...
至於高橋留美子的 犬夜叉...女主角原本叫 日暮かごめ...ごめ用日語念起來...
是有點像中文的"戈薇"...或"果 man"...但 かごめ 在日文裡...
不是叫"璃"...也不是叫"籬"...不清楚當初...
為什麼要翻譯成 日暮璃.......
11樓:zero風
中文版的名字也是叫荻野千尋呢
後來千尋打工的時候被稱為小千
所以我的理解是,千與千尋(千と千尋,と是和的意思吧...)應該不是指的是千尋的全名,而是“小千”這個被湯婆婆賦予的名字與“千尋”這個本來的名字,就是“小千”和“千尋”
白龍貌似說過不可以忘記自己的本名嗎?
日暮籬和日暮戈薇...這個嘛,戈薇應該是音譯就像八神光和八神嘉兒、基拉·大和和煌·大和,有的翻譯是音譯,有的是意譯,當然有時候也有錯誤的翻譯或者更改了原本的名字(比如大空翼的很中式的翻譯叫志偉= =||||)
12樓:藍冰冕月
都是 荻野千尋 這個名字。。千與千尋,這只是個片名而已,與女主的名字無關啊。翻譯過來就是這樣。
戈薇 是音譯,璃 是字譯。很多老動畫裡面的人物都是音譯的。比如《魔神英雄傳》裡的男主,有的翻譯是 瓦塔諾,有的是 渡,瓦塔諾就是音譯。。
其實不必糾結這些細小的東西的。
13樓:花開如斯
中文版叫荻野千尋好麼。。。千與千尋只是片名而已,中文版有一幕婆婆把千尋名字消去,於是可以看見紙上荻野千尋前三個字飛走了只剩下尋。。。
14樓:西伯利亞旅行者
《千與千尋》不管是中文版和日文版,主人公都叫做荻野千尋,日文片名《千と千尋の神隠し》,中文的翻譯為《千與千尋》,你自己再去仔細看看電影,尤其是千尋和湯婆婆簽約那一段。
15樓:oo鴨鴨oo饕
因為每個翻譯都是不同的,與英語一樣,可能有一些小小的誤差,
不過內容都是一樣的,挺好看的,也蠻感人的.
望採納,謝謝.
日本一部動漫,不知道叫什麼名字,裡面主人公因為貪吃變成了豬,他們的女兒想辦法營救?
16樓:月殘拭淚
千與千尋 很好看的 變成豬的是女主角的父母
17樓:哆啦大人丶
是不是父母貪吃變成了豬。如果是的話就是千與千尋
18樓:澤田夜淵
宮崎駿他的千與千尋,很經典呢。
19樓:匿名使用者
千與千尋 宮崎駿的動漫都很好看 都蠻有內涵的,畫風也唯美
20樓:匿名使用者
千與千尋 裡面還有白龍 千尋挺堅強的
21樓:滕俞心
應該是宮崎駿的《神隱,千與千尋》,他們的女兒才是主人公吧
22樓:拉潔爾菲戈爾
《千與千尋》,是主人公的父母貪吃,女兒是主人公
23樓:love忘川彼岸花
宮崎駿的《千與千尋》
日本動畫片《千與千尋》裡,為什麼日語版裡主人公的名字叫敵野千與。中文版卻叫千與千尋
這個是翻譯時出現的問題,有時是原文直接翻譯,有時是意譯。至於 千與千尋 的日文名字是 千 千尋 神隠 由於後半部分的 神隠 沒有十分恰當的中文意思,所以名字就變成千與千尋了至於犬夜叉的女主人公的名字,那就更簡單了,日文原著中的名字是用片假名寫的,前一個名字是譯者覺得同一讀音的日文漢字中最適合的一個,...
求男主人公開始不愛女主人公的言情小說
簡單愛愛 郭妮 麻雀要革命1 4 天使街23號1 5 惡魔的法則1 4 壁花小姐奇遇記1 3 再見,蘇菲斯1 7 1王9帥12宮 心跳戀愛社 胡偉紅 一年三班惡男軍團 淘氣公主求愛記 麻雀要革命番外篇 星月圓舞曲 潘多拉的眼淚 史上最強戀人1 北北 原 朵朵 醜小鴨王子 親親我的野豬王子 hello...
千里走單騎 的主人公是誰
抱香蕉睡覺 千里走單騎的主人公是關羽。千里走單騎是中國古典 三國演義 中的故事情節之一。典故來自 三國演義 中的第二十七回 美髯公千里走單騎,漢壽侯五關斬六將。主要講述關羽 劉備下邳失散,關羽陷身曹營。劉備去投袁紹,關羽得知劉備下落,單人匹馬保護二家皇嫂千里尋兄。在五關當中分別受到了孔秀 韓福 孟坦...