1樓:貝殼薰薰
明月什麼時候出現的?(我)端著酒杯問青天。不知道天上的神仙宮闕里,現在是什麼年代了。
傳說神仙世界裡只過幾天,地下已是幾千年,故此設問。)我想乘著風回到天上(好象自己本來就是從天上下到人間來的,所以說「歸去」),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯翩中,對月起舞,清影隨人,彷彿乘雲御風,置身天上,**象在人間!
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!
月亮轉動,照遍了華美的樓閣,夜深時,月光又低低地透進雕花的門窗裡,照著心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應有恨了,但為什麼常常要趁著人們離別的時候團圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團聚;月亮呢,也會遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。
只願我們都健康和長在,雖然遠離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事偏向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
2樓:表傲
還是自己體會的比較深刻,應付的真沒什麼意思。
3樓:亞啼
那麼優美的東西 翻譯了就無味了 建議看原文吧!!!
蘇軾《水調歌頭》全詩翻譯
4樓:新左右
水調歌頭·明月幾時有。
蘇軾 〔宋代〕
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。(何似 一作:
何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
譯文及註釋。
譯文丙辰年(公元2023年)的中秋節,高高興興地喝酒直到天亮,喝了個大醉,寫下這首詞,同時也思念弟弟蘇轍。
明月從什麼時候開始有的呢?我拿著酒杯遙問蒼天。不知道天上的宮殿,今晚是哪一年。
我想憑藉著風力回到天上去看一看,又擔心美玉砌成的樓宇太高了,我經受不住寒冷。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮**比得上在人間。
月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人。明月不應該對人們有什麼怨恨吧,可又為什麼總是在人們離別之時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這事兒自古以來就很難周全。
希望人們可以長長久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣賞這美好的月亮。
註釋丙辰:指公元2023年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
達旦:到天亮。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
把酒:端起酒杯。把,執、持。
天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城牆後的石臺。
歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。
瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。
勝:承擔、承受。
弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
何似:何如,**比得上。
轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。
朱閣:硃紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?
何事:為什麼。
此事:指人的「歡」「合」 和月的「晴」「圓」。
但:只。千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安,雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。
共:一起欣賞。
嬋娟:指月亮。
5樓:匿名使用者
水調歌頭·明月幾時有。
作者】蘇軾 【朝代】宋。
譯文對照。丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
譯文 註釋。
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。明月從什麼時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。
不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。
月兒轉過硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。
只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。
6樓:匿名使用者
丙辰年中秋,通宵暢飲,大醉而歸,寫了這首詞——復有些思念弟弟蘇轍。
怎麼才能知道月亮圓缺的規律呢?我舉杯遙問蒼穹。不知道天宮裡,現在是何年月?
我本可以和著這清風上去問問故人,只怕碧瓦紅牆、層樓疊榭,我經不住那高處的寒意。還不如稱著月光逗弄影子玩耍這樣來的有趣?我還是更喜歡這人間的至味清歡呀。
流光瞬息,月兒已輕靠在高樓簷角,又復嵌進雕花的門窗裡,獨照著我這個失眠的人。月兒啊月兒,我該不會是**惹惱了你吧!不然為什麼要在我與親朋分別的時候格外的圓呢?
哎!自古以來這人世間的悲歡離合就與月亮的陰晴圓缺一樣,難以求全。只希望所有人都平安喜樂,哪怕現在隔著萬水千山,沐浴著這清麗的月色,就和我們相聚時一樣。
水調歌頭蘇軾原文翻譯
蘇軾的《水調歌頭》原文翻譯
水調歌頭蘇軾翻譯及原文
水調歌頭蘇軾翻譯及原文
蘇軾《水調歌頭》原文與翻譯
水調歌頭蘇軾原文解析
7樓:233桃枝
[原文]辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明明幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,脂陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
註釋]1.子由:蘇軾的弟弟蘇轍字子由。
2.明明幾時有:來洎李白詩:「天有幾時,我今停杯一問之」。
3.綺戶:雕花的窗戶,多指女子居室。
4.嬋娟:姣好的月光。
翻譯]宋神宗熙寧九年(1076)中秋節,我暢飲美酒到天亮,喝得大醉,寫下這首詞,同時懷念弟弟蘇轍。明媚的月亮何時出現?我手持酒杯詢問青天。
不知道天上的宮殿,今夜是哪一年。我想要乘清風回。到那裡,又擔心用渼玉建成的宮殿,使我經受不住高處的寒冷。
在月光下翩翩起舞,清朗的影子也隨著舞動, .**像在人間?亮轉過硃紅的閣樓,低低地掛在雕花的窗戶上,照著失眠的我。
月不該對人懷有怨恨,為什麼總是在親人別離時才圓?人有悲傷、興離別、重逢,曉有陰晴圓缺,這類事自古以來難以周全。只希望人人長命百歲,雖相隔千里還能共賞皎潔的月光。
蘇軾水調歌頭翻譯簡短
蘇軾的水調歌頭寫作背景,蘇軾 水調歌頭寫作背景
寫作背景 這首詞是公元1076年 宋神宗熙寧九年 中秋作者在密州時所作。這一時期,蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。到密州後,這一願望仍無法實現。這一年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,與胞弟蘇轍分別之後,轉眼已七年...
蘇軾水調歌頭 中秋是什麼,蘇軾的《水調歌頭 中秋》的全詩內容是什麼?
是蘇軾的一首詞,中秋之夜思念兄弟的。原文 水調歌頭 中秋 蘇軾 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰睛圓缺,...
蘇軾的《水調歌頭中秋全詩,蘇軾的《水調歌頭》全詩!
mi咪 水調歌頭 丙辰中秋 宋 蘇軾 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰睛圓缺,此事古難全。但願人長久,千...