1樓:回憶
這些因素無疑都影響著每一位具體讀者對閱讀活動的接受,而每一位具體讀者的接受都是高度個人化與不可複製的。因此,原著粉對原著作品的執念,從理論上來說僅僅是文學影視化接受過程中的一個元素,而且他的關注點潛意識裡並不是對於具體情節和人物本身的關注,而是經由對個人情感的調動,與情節背後的價值指向和釋**碼發生共鳴。
2樓:回憶
演技這個東西,對於文學作品改編成影視,影響是很大的。有的時候即使演員的形象跟文學作品裡的有些相差,演技是完全可以扭轉這個不足的。反之,若演技不行。前面的一切都是白搭。
3樓:寶寶20928突飾
我們強調的受眾的重要意義,並不是單純地對一個「是否忠實原著的」問題的簡單回答,而是強調讀者在閱讀過程中充分釋放著自我的各類記憶,這個「釋放」受制於諸多的因素,它不僅包括讀者個人的文學記憶,也包括其人生閱歷、情感體驗、文化構成以及藝術修養等等,而這些因素無疑都影響著每一位具體讀者對閱讀活動的接受,而每一位具體讀者的接受都是高度個人化與不可複製的。因此,原著粉對原著作品的執念,從理論上來說僅僅是文學影視化接受過程中的一個元素,而且他的關注點潛意識裡並不是對於具體情節和人物本身的關注,而是經由對個人情感的調動,與情節背後的價值指向和釋**碼發生共鳴。
4樓:mdl11993源舅
就是很多文學作品裡的景物無法在一定資金裡拍出來,而且往往無法拍出來的東西,在文學作品裡都是一些很經典,或者很壯觀,且很奇特的,這些東西又恰巧是文學作品裡的精華部分。
5樓:編號
它的形象傳達更為直觀,與社會資本與文化資源迅速發生關係的程度較高,討論度與受眾面都要更為廣泛而深刻,因此,文學作品的影視化不是簡單地將對話轉換為臺詞,將情節搬到銀幕,它要求落實到具體的形象之中,達成更多人在文學與影視的雙重輸出中汲取價值。所以這是一個很廣義的行為,不是為了滿足僅有的比照性閱讀的互文性解讀而產生的文體轉化。
6樓:7721滅韓賬婦
文學作品影視化的弊端有幾點,演員方面,很難找到跟文學作品裡人物形象很貼近的。畢竟看文字想象的人物,一千個人裡面有一千個哈姆雷特,大多數找的演員,和文學作品裡人物形象會相差很多。
7樓:錯誤79651捉坪
文學作品在時間上空間上比影視作品所能表現的範圍要廣,在時空變化上有更強的靈活性,比影視作品有更強的可延展性。簡單來說就是場景人物什麼的在文學中都憑藉讀者主觀想象而存在,在影視作品中就相對固定。連貫而完整地看完一個影視作品的話,節奏較快啊,電影畢竟要在固定的時間內講述完作者想要表達的內容。
閱讀時間就不同啦,你可以進入深度思考並且不被打斷,想思考多久就思考多久。
8樓:無翼天使
因此與原著的共時性對照成了觀劇體驗之外一個很少被提及的要素,因為對於相異的藝術形式來說,受眾對作品的訴求是不同的。影視作品相較於文學作品,它的形象傳達更為直觀,與社會資本與文化資源迅速發生關係的程度較高,討論度與受眾面都要更為廣泛而深刻,因此,文學作品的影視化不是簡單地將對話轉換為臺詞,將情節搬到銀幕,它要求落實到具體的形象之中,達成更多人在文學與影視的雙重輸出中汲取價值。所以這是一個很廣義的行為,不是為了滿足僅有的比照性閱讀的互文性解讀而產生的文體轉化。
如何看待文學作品的影視改編?
9樓:繾莞
可以從幾個角度看,第一,受眾面,第二,語言藝術與影視藝術的區別影視作品受眾面肯定比語言文學作品要廣,雅俗共賞,老幼兼益,而文學讀者需要鑑賞力等水平要求,因此受眾較小。
語言藝術有其獨特魅力,通過文字塑造形象,有著無比的想想空間,而影視卻可看可聽,更直觀可感,但缺少了無限想象的空間,俗話說,一百個讀者就有一百個哈姆雷特,每個人心目中都有自己的林黛玉。
影視文學也能促進人們讀文學作品的積極性,兩者都有其優缺點,應辯證看待。但影視文學也應遵循原著或者歷史劇要尊重歷史,不能胡亂改編。
如何看待文學作品改編成影視作品?您有什麼意見或看法?
10樓:匿名使用者
事物都有兩面性。
一、利1、有利於經典文學通俗化。對於《紅樓夢》《三國演義》這樣的傳統文學經典,普通老百姓也許並不能理解其中深層奧妙,所以會出現《百家講壇》這樣的節目幫助人們剖析經典。文學作品改編成影視作品也有這樣的作用,旨在普及經典,增加人們的文化素質。
2、有利於娛樂產業發展。文學作品的改編大大增加了影視作品創作素材。
3、有利於更多文學作品的湧現。文學作品的改編將文化價值轉變為了商業價值,這樣不僅為文學創作帶來大量利潤,還吸引了更多的人進行文學創作。
二、弊1、不利於維持經典的原汁原味。既然是改編,由於改編者的文學歷史水平等原因,很難保持經典的原汁原味。所以很多時候人們更願意閱讀文學而非看影視作品。
2、可能會讓文學作品商業化、快餐化、爛俗化。由於改編地不成功或刻意迎合觀眾以追求商業價值等原因,由文學作品改編的影視作品會顯得商業化、低俗化,不利於文化市場發展。
個人觀點!(*^__^*)
11樓:曼陀羅
最基本的原則是尊重原著。但並不是一成不變的遵循,編劇要懂得靈活的將文學語言轉化為為影視語言,見善而從之件不善而改之。我推薦一本《中外文學名著的影視改編》,才看過,很不錯。
12樓:匿名使用者
文學作品改編成影視作品,給原有的文學作品注入新的時代元素,融合時代的思想,使作品與時俱進,也更利於文化傳播與普及。
13樓:碟殤
可以拍,但我不希望把原著的亮點拍沒啦。
14樓:abby§噯呀
以前幾十年代的改編好多是真的不錯,很經典,但是現在的改編太多脫離了原著,完全就是原創,劇情太狗血,情愛劇情過多,所以現在這種改編的電影電視劇就算再火我也不看,像新版笑傲江湖。前段時間拍蘭陵王我看了看劇照當時就一道天雷,感覺心中蘭陵王的形象被顛覆了,這樣翻拍的還不如不看,很氣人
15樓:吾乃無依
我認為文學作品拍成影視很好,利於傳播出作者的思想。但是如果換做用『改編』二字,即便是改的比原文好,但是沒原文,你哪來的改編?改字讓作者辛辛苦苦寫的書變成了他們隨意塗改的物品,那作者的靈感、想象、思想不都糟踐了嗎?
作者的每本作品都如自己的孩子一般,哪有自己的孩子隨意更改性別與姓名的。
如何看待文學作品改編成影視作品?您有什麼意見或看法?
16樓:雲流它方
事物都有兩面性。
一、利1、有利於經典文學通俗化。對於《紅樓夢》《三國演義》這樣的傳統文學經典,普通老百姓也許並不能理解其中深層奧妙,所以會出現《百家講壇》這樣的節目幫助人們剖析經典。文學作品改編成影視作品也有這樣的作用,旨在普及經典,增加人們的文化素質。
2、有利於娛樂產業發展。文學作品的改編大大增加了影視作品創作素材。
3、有利於更多文學作品的湧現。文學作品的改編將文化價值轉變為了商業價值,這樣不僅為文學創作帶來大量利潤,還吸引了更多的人進行文學創作。
二、弊1、不利於維持經典的原汁原味。既然是改編,由於改編者的文學歷史水平等原因,很難保持經典的原汁原味。所以很多時候人們更願意閱讀文學而非看影視作品。
2、可能會讓文學作品商業化、快餐化、爛俗化。由於改編地不成功或刻意迎合觀眾以追求商業價值等原因,由文學作品改編的影視作品會顯得商業化、低俗化,不利於文化市場發展。
個人觀點!(*^__^*)
如何看待文學作品翻拍成影視劇作
17樓:匿名使用者
文學著作影視化是有其必然性的。
其一,文字是沉寂的,影視是鮮活的,沉寂的文字藉由鮮活的影視展現在大眾面前,很受大眾青睞。
其二,如今千金難買好劇本,對於影視生產商來說,「炒陳飯」便成了一個捷徑。文學著作本來就是一本極好的影視指令碼,既有完整的故事情節,又有社會影響力,很早就得到了讀者的推崇。改編成影視作品後,很容易有好的市場效益,可謂得名又得利。
因此,文學著作影視化,便成為順理成章的事情。
文學怎麼欣賞,如何欣賞文學作品?
文學欣賞的基本途徑 感受 體驗與分析 闡釋。文學作品的雙重結構 情感 心靈層面與事實 思想層面。情感 心靈層面的接受途徑是感受 體驗,事實 思想層面的接受途徑是。感受 體驗是文學欣賞最主要最根本的途徑和方式。文學作品中那些活的靈動的生命資訊,如音韻節奏中的意味,字詞的暗含意味,語氣語調,情調,格調,...
關於青春的文學作品,有關青春的文學作品歌曲或者影視
東凱孚軸承 青春之歌 不知道要的是不是這種 洪香芹荊夫 饒雪漫的也不錯。左耳,離歌,沙漏,等等,郭敬明的悲傷逆流成河,夏至未至,最 小時代1。0和2。0,幻城,最後從新概念作文比賽出來的作品也不錯呀,像 任憑這空虛沸騰,薄暮,四重音,塵埃星球,大地之類,浮世德,被窩是青春的墳墓等等。有關青春的文學作...
有關於孫中山的文學作品,關於狼的文學作品
應青葉 孫中山全集 中華書局 石破天驚孫中山 高陽 孫中山演義 莊禹梅 孫中山 壯志未酬的愛國者 美 韋慕延 我的祖父孫中山 美孫中山的民族主義思想 廣東技術師範學院學報 1986年01期 慶祝中國共產黨成立九十週年 金山 2011年06期 歷史巨人改文稿 祕書工作 2002年11期 祭孫中山先生 ...