1樓:匿名使用者
不太好說,有幾年工作經驗的博士後也有這個頭銜,有些牛人也叫senior research fellow。還是要看你申請的老師發表文章的水平。有的research follow就是熬了多年的博士後,學術水平不敢恭維,所以要了解清楚後再說。
2樓:匿名使用者
1.senior research fellow:意為高階研究人員,是一種高階研究頭銜,相當於教職頭銜中的reader或senior lecturer。
擁有該頭銜者往往是有名氣的學者,只從事科研,不進行教學。
2.senior research fellow:意為高階研究人員,是一種高階研究頭銜,相當於教職頭銜中的reader或senior lecturer。
擁有該頭銜者往往是有名氣的學者,只從事科研,不進行教學。
research fellow:一種博士後研究人員,是初級的研究頭銜,相當於教職人員中的lecturer。一般來說,research fellow需要具備博士學位。
fellow:這個頭銜往往跟金錢有關,如研究者拿到一筆研究經費,或者獲得大學裡長期設立的某項研究捐贈等,在往上晉升時,還需要拿出國際知名的研究成果。
除上述三種外,英國大學裡還有一些研究頭銜,如research associate(助理研究員),research officer(研究人員)和research assistant(研究助理)等,他們等於research fellow,不算是正式的研究職稱。
英國大學裡的researcher和research fellow有什麼區別
3樓:
一般沒有什麼太大的區別,這個是根據各個學校的叫法不同而已。有幾個例子你可以看一下。
research fellow一般比較清晰,就是post doc(博士後)有時也叫post doc researcher。一般是有合同週期限制的,既國內常說的臨時工。
researcher有可能是長期合同,既不做任何教課,就有別於lecturer,senior lecturer的路線,他們一般是researcher, senior researcher, principal researhcer。
當然researcher是個常用詞,甚至博士生都可以叫doctoral researcher,這個要看具體哪所學校。
國外大學老師、教授頭銜的解釋和辨析
4樓:英倫學者
"滿意回答 2009-09-27 20:21"中對reader, fellow和director的回答與翻譯會嚴重誤導讀者,可能在學術界被傳為笑話。
請允許我試著回答。
honorary professor是榮譽教授,emeritus reader、emeritus professor 是退休榮譽教授。英國大學通常只有reader和professor有emeritus退休頭銜。
英國professor數量極少,相當於美國講席教授chaired professor。
英國reader數量也很少,同屬教授委員會,相當於美國一般正教授full professor。英制香港一直把英國大學reader頭銜譯為教授。
英國大學senior lecturer (新大學principal lecturer )相當於美國副教授associate professor。英國頂級大學的senior lectuer能直接相當於美國的正教授full professor。
英國大學的lecturer 相當於美國助理教授assistant professor。
fellow: researchfellow與普通lecturer平級,但通常是合同制。teaching fellow 能相當於senior lecturer 或 principal lecturer (新大學)?。
專業學會 fellow 是資深高階會員,不屬大學編制。
director: 可以是系院校級的各種學術或行政職務。但不是正副校級。
dean, head of school 是學院院長。
英國大學校長的英文原文是 vice-chancellor (適合於絕大多數英國大學), rector (少數新大學)。
5樓:匿名使用者
英國老牌大學 英國新大學 美國大學 中國大學
demonstrator demonstrator teaching assistant 助教
lecturer (a) lecturer assistant professor 講師
lecturer (b) senior lecturer assistant professor 高階講師
senior lecturer principal lecturer associate professor 副教授
reader reader full professor 教授
professor professor chair professor 教授和博導
reader是英國特有的,薪水與教授很接近。有人譯為副教授,有人譯為準教授,在英制下的香港,一直將reader稱為教授。級別上相當於美國的正教授和中國的普通教授。
英國的professor,字面上跟美國和中國的教授沒有區別,含義卻和美國的不一樣。其難度比美國的高很多,數目也少很多。在英國,professor是一個系裡面資歷很深,學術地位比較硬的人。
一般帶好多博士生,手頭同時有好幾個專案。一般一個系只有一兩個教授和一兩個 reader。因此英制的professor級別上相當於美國的講座教授和中國的博導教授。
6樓:匿名使用者
最佳答案中reader回答錯誤。
reader是英國的大學教職體系中獨有的職位,它高於高階講師,表示獲得的人已達到教授的資格,《朗文當代高階英語辭典(英英•英漢雙解)》將其譯為「教授」。
請參見
7樓:匿名使用者
reader,校對員,級別很低,emeritus是名譽退休的意思,honorary professor,是名譽教授
professor;教授
affiliated :附屬的意思
senior lecturer高階講師
fellow研究員
director校長
你給的順序基本是從低到高
8樓:蓯溟雪心
你這都從哪找來的。
沒這麼複雜吧,我們學校就分幾種。
tutor就是幫學生輔導作業和上答疑課的,國內應該叫助教。
professor就是教授,這個都知道。
dean就是院長咯。
lecturer是講師,級別低於教授,但高於tutor.
9樓:專屬32號
糾正樓上的:reader是比副教授要高 比教授要低的職位誒
新加坡的research fellow和research associate有何區別
10樓:清溪看世界
research fellow指研究員,research associate指助理研究員,二者的主要區別如下:
一、評審要求不同
1、研究員:碩士畢業會後兩年可以申請助理研究員評審,評審通過給該職稱。
2、助理研究員:任研究實習員4年以上,或獲得碩士學位後任研究實習員2年以上等。
二、等級不同
1、研究員:研究員的等級為正高。
2、助理研究員:助理研究員的等級為中級。
三、特點不同
1、研究員:獲得副研究員職稱五年後可以申請研究員的評審,要求與副研相同,主要是對技術工作能力的確認,要有證據證明自己的實際技術工作能力,最好的證據就是成果。
2、助理研究員:取得碩士學位後從事本專業研究工作1年以上,可破格申報。
11樓:匿名使用者
現在新加坡國立大學和南洋理工大學都統一了。
research associate和research fellow是不同級別的,以前nus沒有research associate的級別,舊稱以rf (a)和rf (b)區分。一般research fellow被預設為post-doctoral fellow,一些research associate沒有博士學位,所以一般不稱博後。那如果是擁有博士學位的research associate算不算博後呢,我個人覺得是。
在一些國家如英國和澳洲的新鮮博後,都稱作post-doctoral research associate。
在ntu,研究職位多數以project officer(本科畢業生)開始,然後是research associate, research fellow, research scientist。nus沒用po,對稱的是research assistant。
在國外離婚,準備還在國外結婚,需要中國出什麼手續
中國人和外國人結婚需什麼條件?在中國,中國人和外國人結婚,必須要遵循 中華人民共和國婚姻法 的規定。一方是中國公民。中國公民指擁有中華人民共和國的身份證明。但是也不是所有的中國公民都可以和外國人結婚,如現役軍人 專業軍人 外交人員 公安人員 機要人員和其他掌握重大機密人員均不可與外國人結婚。那麼,中...
人在國外生活是一種怎樣的體驗,一個人在國外生活是一種怎樣的體驗?
來自會稽山謙讓的大黃蜂 孤獨,辛苦,勇敢!想吃各種中國飯!想在國內一樣,吃很多水果!抱著半個西瓜?用匙挖著吃,多爽歪歪呀! 知哥46303緣親 自己留學在加拿大,體驗大概就是,環境特別的乾淨,周圍特別的安靜,幾乎沒人會和自己爭奪什麼。但是我上學的這個地方,中國留學生少,也就代表作朋友少,一年有大半年...
是留在國外還是回國
留在那邊吧。學校放假你就自己在家拼命學。剛出國確實會花很多錢的。我因為租房子的事都搭進去兩千美元了。心裡也覺得很不舒服很對不起家裡。但父母不管怎麼辛苦都希望你能在國外學到本領。你現在如果捱過這個難關。你父母花的錢都沒白費。抓緊把英語和丹麥語學好。打點小黑工。賺一點是一點。 我也是被中介騙出來讀了預科...