翻譯賊以窮蹙降我威不足制則恩不能懷,所以數叛,不如盡殺之

時間 2021-09-08 19:12:22

1樓:匿名使用者

這些叛亂者到走投無路的時候才來投降,以武力威懾不能夠使他們接受管制則恩惠就不能安撫籠絡他們。所以他們才會反覆無常。不如現在就將他們全部殺盡!

宋史第五十九杜杞傳翻譯

2樓:星晨夢

願擇文臣識權變練達嶺外事者,以為牧守,使經制邊事。

求翻譯古文

3樓:杜迦

黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來,就很有靈性,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大後誠實勤奮,成年以後見聞廣博,對事物看得清楚。

軒轅時代,神農氏的後代已經衰敗,各諸侯互相攻戰,殘害百姓,而神農氏沒有力量征討他們。於是軒轅就習兵練武,去征討那些不來朝貢的諸侯,各諸侯這才都來歸從。而蚩尤在各諸侯中最為凶暴,沒有人能去征討他。

炎帝想進攻欺壓諸侯,諸侯都來歸從軒轅。於是軒轅修行德業,整頓軍旅,研究四時節氣變化,種植五穀,安撫民眾,丈量四方的土地,訓練熊、羆、貔(pí,皮)、貅(xiū,休)、

4樓:thanksgiving心

五帝本紀第一

解惠全 張德萍 譯註

【原文】黃帝者,少典之子①,姓公孫②,名曰軒轅。生而神靈③,弱而能言④,幼而徇齊⑤,長而敦敏⑥,成而聰明⑦。

【註釋】①少典:《索隱》:「少典者,諸侯國號,非人名也。

」按:這裡所謂「諸侯國號」實際就是遠古部族名。 子:

指後代。 ②公孫:《索隱》引皇甫謐雲:

「黃帝生於壽丘,長於姬水,因以為姓」。據此,則黃帝姓姬。《會注考證》雲「《大戴禮·五帝德》無『姓公孫』三字,未詳史公所本」,又引崔述雲「公孫者,公之孫(公侯之孫)也」。

認為公孫不是黃帝的姓。③神靈:有神異之氣。

④弱:幼弱,這裡指出生不久。《索隱》:

「潘岳有《哀弱子》篇,其子未七旬曰弱。」(「未七旬」,還不到七十天。) ⑤徇齊:

疾,敏捷,指智慮敏捷。 ⑥敦:敦厚,誠實。

敏:勉,勤勉。 ⑦聰明:

本為聽力好,視力好,即耳聰目明之意,這裡指見聞廣,能明察。

【譯文】黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來,就很有靈性,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大後誠實勤奮,成年以後見聞廣博,對事物看得清楚。

【原文】軒轅之時,神農氏世衰①。諸侯相侵伐,暴虐百姓②,而神農氏弗能徵。於是軒轅乃習用干戈③,以徵不享④,諸侯鹹來賓從⑤。

而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯鹹歸軒轅。軒轅乃修德振兵⑥,治五氣⑦,藝五種⑧,撫萬民,度四方⑨,教熊羆貔貅

5樓:中素枝壬鵑

從前延州有一個婦女,**白皙長的很有姿色,二十四五歲左右。獨自在街上行走,有一個年輕的小夥子,知道這件事後便和她一起,每天親密無間,卻沒有得到什麼好處。過了幾年這個女子便去世了,同鄉人沒有不為她感到惋惜的,一起集齊了辦喪事的器具給她下葬,因為她沒有家,只好草草葬於道旁。

大曆年間,忽然有一個來自西域的胡僧,見到她的墳墓,便放下東西停了下來,行禮燒香,繞著墳墓感慨。幾天後,有人見到這個情景說:「這是一個**的女子,人人都可以做他的丈夫(人盡可夫),因為他沒有家屬,所以葬在這個地方,師傅為什麼這麼恭敬呢?

」和尚說:「施主有所不知,這個人可謂聖人,慈悲為懷樂善好施,世俗的慾望,沒有不遵循的。這就是鎖骨菩薩,人間的緣分已經盡了,聖人都這樣說。

你們不信的話可以開啟棺材檢視。」大夥立刻翻開墳墓,檢視她全身的骨頭,相互連線都像鎖的形狀,果然和和尚說的一樣,鄉里人很詫異,立刻進行大型的齋戒,並建起了塔。

6樓:應曼麗湛峻

有臣向齊恆公議事,恆公說:把它告訴仲父(管仲)吧

又有臣來,恆公還是說把它告訴仲父(管仲)吧,如此三次。

在旁邊的人說:第一次告訴仲父,第二次還是告訴仲父,當君主真容易呀。

恆公說:我沒有得到仲父輔佐時難,現在已經得到了仲父,難道還能不容易麼?

所以當君主的奔勞於尋求人才,安逸於得到賢能的人。舜任用許多賢者,自己並不做什麼,然而天下卻治理的很好。湯文王任用伊、呂,成王用周、邵。

所以他們不用刑罰,不舉兵伐,就是因為這些賢人。恆公用的管仲就有些不足了,所以只能稱霸,而不能成為王。所以孔子說:

管仲的才能太小了。幸虧遇到了恆公,可惜恆公沒有成為王。至於英明的君主就不是這樣了,他們所用的都是有大才能的人。

有詩說:濟濟多士,文王以寧,就是說這個。

公季成給魏文候說:田子方雖然也是聖賢之人,但不像您是有封地的君主,您常常和他不拘禮節,假如再遇到比他更好的賢者,您又該如何呢?

文候說:像子方這樣的人,並不是你說的。子方是仁人,仁人是國家的寶,智士是國家之器,博學通達者,一國之尊,所以一個國家有了仁人,那麼眾臣就不會再有爭議。

國家有了智士,就沒有鄰邦的憂患。國家有了博通之人,那麼地位也就更穩固,並不是成你說的這樣的。

公季成聽後自已退到城外三日以請罪。

個人觀點,許多地方直譯不通,只能意譯……

7樓:旅漾南門苓

據說劉備有一次派伊籍使吳,孫權聽說籍甚有才辯,使欲折辱之。當伊入拜時,(孫權)他忽然問:「奉事無道君主,辛苦吧?」伊對曰:「一拜一起,不足為辛苦」。

都是我從書本上打的,多年讀書的珍藏翻譯哇

8樓:沃燕楠羽馨

(齊桓公手下的)官吏有事向齊桓公請示,桓公說:「把這事告訴給管仲先生(向管仲請示)」官吏又向桓公請示,桓公說「把這事告訴給管仲先生」像這樣的事發生了好幾回。在旁邊(侍奉)的人說「一(有事)告訴給管仲先生,再(有事)告訴給管仲先生,您這國君做的也太容易了吧?

」桓公說:「我沒有得著管仲先生前,做國君很難,既然已經得著了管仲先生,做過君為什麼不容易呢?」

所以做國王的尋找賢人很勞累,找到了賢人治國就很輕鬆。舜選拔很多賢人做官(管理),自己什麼也不用做,國家治理的挺好。商湯任用了伊尹,周文王任用了姜子牙,周成王任用了周公、邵公,不用刑法的措施,軍隊也不動用,原因就是任用了眾多賢人。

桓公任用管仲是小用,所以做了霸住,而沒有(改朝換代)稱王。所以孔子說.....(有事,晚一天再譯吧)

《莊子秋水》原文翻譯

9樓:匿名使用者

莊子 第十七章 秋水 原文:

秋水時至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。

於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:「野語有之曰,『聞道百,以為莫己若』者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家。

」北海若曰:「井鼃不可以語於海者,拘於虛也;夏蟲不可以語於冰者,篤於時也;曲士不可以語於道者,束於教也。今爾出於崖涘,觀***,乃知爾醜,爾將可與語大理矣。

天下之水,莫大於海,萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭洩之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形於天地而受氣於陰陽,吾在於天地之間,猶小石小木之在大山也。

方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內,不似稊米之在大倉乎?

號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,穀食之所生,舟車之所通,人處一焉;此其比萬物也,不似豪末之在於馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博,此其自多也;不似爾向之自多於水乎?

」河伯曰:「然則吾大天地而小豪末,可乎?」

北海若曰:「否。夫物,量無窮,時無止,分無常,終始無故。

是故大知觀於遠近,故小而不寡,大而不多,知量無窮,證曏今故,故遙而不悶,掇而不跂,知時無止;察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂,知分之無常也;明乎坦塗,故生而不說,死而不禍,知終始之不可故也。計人之所知,不若其所不知;其生之時,不若未生之時;以其至小求窮其至大之域,是故迷亂而不能自得也。由此觀之,又何以知豪末之足以定至細之倪?

又何以知天地之足以窮至大之域?」

河伯曰:「世之議者皆曰:『至精無形,至大不可圍。』是信情乎?」

北海若曰:「夫自細視大者不盡,自大視細者不明。夫精,小之微也;垺,大之殷也;故異便。

此勢之有也。夫精粗者,期於有形者也;無形者,數之所不能分也;不可圍者,數之所不能窮也。可以言論者,物之粗也;可以致意者,物之精也。

言之所不能論,意之所不能察致者,不期精粗焉。是故大人之行,不出乎害人,不多仁恩;動不為利,不賤門隸;貨財弗爭,不多辭讓;事焉不借人,不多食乎力,不賤**;行殊乎俗,不多闢異;為在從眾,不賤佞諂,世之爵祿不足以為勸,戮恥不足以為辱;知是非之不可為分,細大之不可為倪。聞曰:

『道人不聞,至德不得,大人無己』。約分之至也。」

河伯曰:「然則我何為乎?何不為乎?吾辭受趣舍,吾終奈何?」

北海若曰:「以道觀之,何貴何賤,是謂反衍;無拘而志,與道大蹇。何少何多,是謂謝施;無一而行,與道參差。

嚴乎若國之有君,其無私德,繇繇乎若祭之有社,其無私福;泛泛乎其若四方之無窮,其無所畛域。兼懷萬物,其孰承翼

北海若曰:「知道者必達於理,達於理者必明於權,明於權者不以物害己。至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸弗能賊。

非謂其薄之也,言察乎安危,寧於禍福,謹於去就,莫之能害也。故曰:天在內,人在外,德在乎天。

知天人之行,本乎天,位乎得;蹢

10樓:匿名使用者

於是焉,河欣然自喜,以天下之美為盡在已

11樓:玲1零

原文:秋水時至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。

於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。

順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。

於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:「野語有之曰:『聞道百,以為莫己若者。

』我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣。吾長見笑於大方之家。

」譯文:秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河注入黃河,直流的水暢通無阻,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。

在這個情況下河伯高興地自得其樂,認為天下一切美景全都聚集在自己這裡。

河伯順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。

在這個時候河伯轉變了原來欣然自得的表情,面對海神若仰首慨嘆道:「有句俗話說,『聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己』,說的就是我這樣的人了。況且我曾聽說有人認為孔子的見聞淺陋,伯夷的道義微不足道,開始我還不相信;如今我看見您的廣闊無邊,我如果不是來到您的面前來,那就危險了,我會永遠被有學識的人所譏笑。

擴充套件資料

1、古今異義

1)至於

古義:到了。

今義:表示達到某種程度,或表示另提一事。

2)北海

古義:北方的大海。

今義:專指地名「北海」。

3)百川灌河

古義:特指黃河。

今義:天然的或人工的大水道,泛指河流。

4)於是焉河伯始旋其面目

古義:臉色。

今義:臉的形狀,相貌。

5)吾長見笑於大方之家

古義:深明大義的人,或專通某種學問的人。

今義:①不吝嗇;②自然,不拘束;不俗氣。

2、莊子個人作品

莊子的作品被編入《莊子》一書。《莊子》約成書於先秦時期。司馬遷說「莊子著書十萬餘言」,《漢書·藝文志》著錄五十二篇,而今本《莊子》僅三十三篇六萬五千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分。

其中內篇七篇:《逍遙遊》、《齊物論》、《養生主》、《人間世》、《德充符》、《大宗師》、《應帝王》;

外篇十五篇:《駢拇》、《馬蹄》、《胠篋》、《在宥》、《天地》、《天道》、《天運》、《刻意》、《繕性》、《秋水》、《至樂》、《達生》、《山木》、《田子方》、《知北遊》;

雜篇十一篇:《庚桑楚》、《徐無鬼》、《則陽》、《外物》、《寓言》、《讓王》、《盜跖》、《說劍》、《漁父》、《列禦寇》、《天下》。