iPhone6的廣告詞,greater than greater,該怎麼翻譯?請評論 剖析

時間 2021-09-20 21:05:42

1樓:千古情愫

翻譯成「追求卓越」更合適.

蘋果6的這句話是廣告詞,是為了推廣自己公司的產品而創作的,按照翻譯時追求「信、達、雅」的標準,「大」這個比較具象化的詞最好不要出現,因為蘋果公司想突出表達的不是手機的大,而且great除了翻譯為大,更貼切的意思應該是偉大,卓越,不可超越等等.

2樓:匿名使用者

開啟蘋果中國大陸官網首頁,赫然映入眼簾的是一句莫名其妙的話——「比更大還更

大」。如果看過昨晚蘋果的釋出會,不難猜出這是iphone 6的廣告詞,英文原文是

"bigger than bigger"。

英文裡雖然連續用了兩個big,但並不會造成誤解,稍懂英文的人都能明白,第二個

big指的是尺寸,而第一個big則是在標榜iphone 6的革命性意義,這一句話大致的意

思是說,iphone 6 變得比以前的iphone版本更大了,但是它不僅僅只是尺寸大,還有

很多更加值得大書特書的特質。但中文的「大」字如果單用,則完全沒有第一個

big的意思那麼一目瞭然,而且兩個「大」字連用不僅拗口,更是完全不知所云,像是語

文不及格的小學生寫出來的句子。

相比之下,臺灣和香港官網的翻譯版本「豈止於大」,雖然也不算多麼信達雅,但至

少完整並且合理地忠實了原文。

3樓:匿名使用者

噗...您老,7個沒一個靠譜的!這叫「越來越棒/厲害」好吧!

4樓:匿名使用者

貌似是biger than biger吧?

關於銀行廣告詞,關於書的廣告詞

xx銀行!存錢到這來,xx銀行!夠經典的吧。 星際遙遠 保護你一生的幸福,維護你我的承諾,xx銀行 關於書的廣告詞 1 一本書就是一個世界,把你的心靈變成最智慧的所在,本書店只 智慧和經典。2 你的世界,書的天地。琳琅滿架,惟待人求。3 我和書蟲有個約會。4 好讀書讀好書,心香源於書香。5 讀一本好...

阿迪達斯廣告詞,阿迪達斯的廣告詞是什麼?

兆鑠泣谷雪 馬曉旭我是馬曉旭,這是我的故事。剛開始踢球的時候,覺得根本就沒什麼困難。第一次進國家隊還不到16歲。練了一短時間,他們就讓我回來了。那是很難的一道坎,但還是沒有難住我。要讓再大的挑戰也變得簡單,最好的辦法就是把自己變得更強。阿里納斯 我是吉爾伯特.阿里納斯,這是我的故事。職業生涯的前40...

有創意的廣告詞,經典創意廣告詞

1 成功需要朋友,臺證和您真心交朋友。臺證 2 某酸汁飲料廣告 小別意酸酸,歡聚心甜甜。3 某新書廣告 本書作者是百萬富翁,未婚,他所希望的物件,就是本 中描寫的女主人公!4 某帽子公司廣告 以帽取人!5 某眼鏡店廣告 眼睛是心靈的窗戶,為了保護您的心靈,請為您的窗戶安上玻璃。6 難言之隱,一洗了之...