1樓:匿名使用者
因為不會產生歧義!
例如:i am from china, but i can't speak chinese.
去掉空格:iamfromchina,buticantspeakchinese 不盡看起來累,還會產生歧義,
而漢語的一句話,有無空格都一樣,中國人不容易產生歧義
例如:我 需要 一些 生活用品,不過 我 沒有 足夠 的 金錢 去 購買 它 。 和:我需要一些生活用品,不過我沒有足夠的金錢去購買他
兩者區別大嗎?沒有空格會影響你閱讀嗎?因該不會吧?
如果英語沒有空格,那麼像we are gay 這應的短句子,很容易看成wearegay 這樣的單詞(雖然沒有這個單詞)
而漢語,要知道古代沒有標點符號的時候,人們照樣可以讀懂文章,所以漢語沒必要空格,現代為了分段句子,才有了標點符號。
畢竟不同語言構造不同,像阿拉伯語還從右往左書寫,從左往右讀,他們有抱怨自己語言難嗎?
所以,我們不能總是用英語的視角看漢語,也不能用漢語視角看英語,這就是世界語言的奧妙所在。
2樓:匿名使用者
那個字之間空格等於沒空,因為我們的字有上下結構,別的符號沒有,所以我們多了一個維度表達,而且字與字之間純粹的靠認知來識別,除非你有意的把這個字的部首寫在那個字的裡面。
3樓:匿名使用者
這就是對斷句的考察了!中華文化是博大精深的!一句話用不同的分段可能會有好幾個意思!就像大家說的下次個人讀紅樓夢有一百個林妹妹
4樓:匿名使用者
古代連標點都沒有,現在連標點都有了,已經是大大簡化了,根本不會有空格。
5樓:來自孔廟天真無邪的魏延
因為他們不隔開就混了,如果英說,日語,韓語都有一萬多個不一樣的字,就不用隔了。
6樓:餘灰揚
不需要啊,有標點,而且中文是世界比較複雜的文字,表達清晰,還有標點輔助,不用斷句
7樓:dayt兮
漢語沒有空格也能分出來這是一個字,那是一個字
這是由於各種文字的形式不同導致的
8樓:帝爵之布林西斯
你試一下英文連在一起打出來,空格是為了辨認你的單詞
9樓:麗惟
中國的字都是逗號 問號 句號
10樓:匿名使用者
因為中國人不講空話(空格=空話)。
11樓:匿名使用者
因為各個國家都有規律唄
12樓:愛飛了差
不知,我們有標點符號
日語如果都用都寫平假名 單詞之間怎麼區分 是不是要空格 像英語一樣(有漢字當然好區分)
13樓:匿名使用者
小學生的教材上因為沒有漢字,剛開始還是有空格的,但達到一定程度後,根據前後文是可以判斷意思以及單詞的,中間也就不會有空格了。這種也只是用於小學三年級之前,之後就會出現文字了。就像我們中國的課本里,如果到**以後還都是拼音,那也夠頭疼的。
14樓:匿名使用者
單詞之間沒有必要空格,但句子間一定要有標點段句哦。
15樓:匿名使用者
不是的,不可以隨便空格的,可以根據助詞幫助你斷句。
一句話翻譯漢譯英
樓上的是機器翻譯的吧.在這裡假設主人公是個男孩 1.during primary school,he was awarded the third prize at the youngsters innovation grand competition in shandong province 2.d...
一句話裡的一句話指的是什麼,指說的每一句話,做的每一個行為是什麼成語
成語 話中有話 注音 hu zh ng y u hu 釋義 話裡含有別的意思。用法 作賓語 指說話不直接,讓對方體會。結構 主謂式 年代 近代 謎語 一語雙關 英文 there is more in something than meets the eye.歇後語 門神卷灶爺 近義詞 言外之意 弦外...
有沒有一句話感動到你,有沒有一句話可以讓讓感動到哭的?
當一個朋友勸我要保重身體的時候,我看她自已生活已無法自理,還在關心我,所以我們應該珍惜眼前的人。 戶外的平凡 經常會有一句話,感動自己,人生就是這樣,總會有那麼一段,讓你流淚的時候,既然有觸動,就會有難受 方方正正 應該有吧。記得在一個公司打工,天氣炎熱,我還在倉庫裡用水拖地,渾身都是汗水,不知什麼...