馬來西亞語言幫我翻譯一下可以嗎,急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

時間 2021-07-13 20:33:37

1樓:匿名使用者

plot 35b,

plot 應該是lot 之筆誤,即地段的意思,所以是35號b地段jalan perindutrian bukit minyak,油山工業區路

kawasan perindustrian bukit minyak,

油山工業區

14100 seberany perai,郵編14100 北賴。 seberany應該是seberang 的筆誤。

pulau pinang|malaysia檳城,馬來西亞。不是檳城島,因為北賴不在檳城島上。這裡的pulau pinang 的意思是檳城州。

所以正確的翻譯是

馬來西亞檳城州北賴油山工業區

油山工業區路35號b地段

郵編14100。

2樓:由白風

blok 35b,jalan perindutrian bukit minyak,

35b座,油山工業路

kawasan perindustrian bukit minyak,

油山工業園

14100 seberang perai,14100 北賴區

pulau pinang|malaysia檳城島,馬來西亞。

急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

3樓:十片空白

no 6-8, (門牌6-8)

jalan usahawan 7,(烏沙哈彎7路)off jalan kilang, (支路)setapak,(地區:文良港)

53300 (郵編)

kuala lumpur (吉隆坡)

malaysia (馬來西亞回)

支路名不好翻譯答,畢竟這裡的官方語言是馬來語,很多路名都沒有翻譯成華語。

寫信的話一定要用馬來文,千萬不要用中文,最後還得註明“malaysia”。

4樓:

53300吉隆坡, 文良港,,,再小的地名就不好翻譯了, 直接寫英文應該就可以寄快遞什麼的了

非要翻譯的話,就根據發音寫成漢字,因為小地方是沒有官方或者常用的翻譯的

幫忙翻譯一個馬來西亞地址

5樓:馬來西亞亞戴

可以翻譯!

東馬來西亞 沙撈越州 古晉市 93350 (郵編) 石唐檳路 23d1b弄 進步花園 地段5645號 門牌8號.

6樓:銷魂哥侙

地址不需bai要翻譯!

!翻譯了就沒用了du

。。你只要在zhi

信封上寫著“寄dao往馬來西亞”就內可以了容。

馬來西亞郵差絕大多數都是馬來西亞的當地人,你寫中文他們看不懂。更何況就算我是華裔,你寫了翻譯的地址我還是會看不懂的。直接這樣寫上去就得了。

maybank是馬來亞銀行

taman是花園/小區的意思

jalan是路的意思。。

以上回答你滿意麼?

急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

十片空白 1.寄信的時候千萬不能寫上中文。2.因為沒親眼看到,所以不確定4129 cfi的正確寫法,大概是4129 c 3.正確路名是 jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下 4129 c,lot 186,門牌4129 c,單位186 jalan...

能幫我翻譯一下嗎?謝謝,可以幫我翻譯一下嗎?很急的。謝謝你

康康,你能給我一些學好英語的建議嗎?當然。兩年前,我的英語也很薄弱,如何提高英語成了我的大問題。於是我向布朗先生求助並且從他那裡學到了很多。太棒了。你是怎麼記新單詞的?我總是把新單詞抄在紙上,然後貼在臥式或客廳的牆上。一看到它們我就大聲讀出來。我經常更換紙條。另外,看到物品的時候我總是把它們的英語讀...

請問一下去馬來西亞一年做小生意,可以有那些方法呢?謝謝

你好,我是馬來西亞人。馬來西亞的確是如上面所說的,很多華人出來做生意的。建議你從員工做起,找一個好的老闆,因為畢竟不通曉馬來文很難申請營業執照。1年基本上可以去大型購物商場打工,一開始一定會碰壁的,只要你夠誠懇,不要有歪主意,老實地做工,肯定可以賺一筆錢。至於做小生意嘛 是不大可能了,不建議你做非法...