1樓:匿名使用者
首齊桓公出,見一故墟(荒廢的城址)而問之。或(有人)對曰:「郭氏(姓郭的家族)之墟也。
」復(又)問:「郭氏曷為(為什麼。曷,何)墟?
」曰:「善善(尊重好人)而惡惡(討厭環人)焉(的緣故)。」桓公曰:
「善善惡惡乃(是)所以為存(生存,儲存),而(卻)反為墟,何也?」曰:「善善而不能用(任用),惡惡而不能去(剷除)。
彼(那些)善人知其貴(看重)已而不用,則怨之;惡人見其賤(輕視)己而不好(愛),則仇(恨)之。夫(發語詞)與(跟)善人為怨、惡人為仇,欲毋(不)亡得乎(可能嗎)?」 (選自桓譚《新論》)
2樓:穰巧丹覓鬆
齊桓公外出見到一地的丘墟變問這是原是誰家?回答說是郭氏的丘墟,又問郭氏為什麼會變成丘墟?回答說:
那是因為他對好人友好,對壞人憎惡,齊桓公說:對好人友好,對壞人憎惡,應該是存在下去的原因,(現在)卻變成了丘墟,這是為什麼呢?回答說:
對好人不去任用,而又不遠離壞人,那些好人知道他看重自己卻不任用自己,就會怨恨他。那些壞人因為他知道他們秉性不好而不喜歡他們,就會仇恨他,你讓好人怨恨你讓壞人仇恨你,又怎麼能不滅亡呢?
3樓:蒿甜篤惜兒
原文:昔齊桓公出,見一故墟而問之。或對曰:
「郭氏之墟也。」復問:「郭氏曷為墟?
」曰:「善善而惡惡焉。」桓公曰:
「善善惡惡所以為存,而反為墟,何也?」曰:「善善而不能用,惡惡而不能去。
彼善人知其貴己而不用,則怨之;惡人見其賤己而不好,則仇之。夫與善人為怨、惡人為仇,欲毋亡得乎?」
曾經有一次齊桓公外出,看見一個廢墟,就問主人是誰。有人告訴他說:「這是郭氏的廢墟啊!
」(齊桓公)又問:「郭氏的房屋怎麼會成為廢墟呢?」(那人)問答道:
「讚揚好人,批評惡人。」齊桓公說:「讚揚好人,批評惡人是生存的根本,卻反而成了廢墟,是什麼原因呢?
」(那人)問答道:「讚揚好人卻不能任用,批評惡人卻不能除去。那些好人知道他看重自己卻不能用,就會怨恨;惡人知道他看不起而且不喜歡自己,就會仇視他。
與好人結怨,與惡人結仇,能不滅亡嗎?
西京雜記 王昭君 文言文翻譯
楊振中的中學文言文助讀翻譯(增訂本),急求
奇零草序全文翻譯