1樓:醉舞明月夜
上海**肯定不是 那都是一些假洋鬼子寫的 國內沒有不是中國人寫的英文報紙 不過 china daily 還是有一些參考價值的 如果看不上眼 就只能去英美等國去買了
2樓:匿名使用者
我去中國**社參觀過。應該這麼說,如今的英文報紙,都是僱得起外國人做language polisher的,所以他們的語言都是過關的英語。小報我不知道,所以你就買大報吧。
china daily
21st century
shanghai star都可以。
另外,讀中國的英文報使我們的英語和時事緊密結合,如果跟外國人聊起來,說得更準確,更有話題。
3樓:匿名使用者
中國的英文報都是中國人寫的(中國**也不例外)
要麼在網上看,要麼就在報攤上將就買份中國人寫的英文報.沒辦法.
4樓:匿名使用者
呵呵,上國外買,肯定是地道的英文
5樓:永昌啦啦啦
你可以在郵箱訂閱紐約時報
大街上買不到的。
6樓:匿名使用者
到nytimes.com上找一些列印出來
7樓:很愛這世界
china daily
怎麼能把英語說得像美國人,地道些?
8樓:匿名使用者
說一口漂亮的英語
口語是每一個英語愛好者夢寐以求的事,雖然現在會說英語的人越來越多了,但真正說得很好的人卻少之又少。一位美國朋友對記者說,當前中國很多人英語口語進步很大,已不再影響交流,有的甚至很流利,但真正語音純正、聽起來讓人覺得地道、好聽的確實不太多。 著名教授翟士釗在《正音-美語發音基本功》一書中說:
中國人英語發音不地道的根源是缺乏嚴格而又有效的訓練。不論是自己跟著課本讀,還是跟著錄音帶讀,還是跟著老師讀,有些人總是不能真正地發現自己的錯誤,而是不斷地重複自己的錯誤,強化自己的錯誤,從而進入一個惡性的迴圈。 北京外國語大學應用英語系的美籍教授paul hanse先生在接受記者採訪時說,其實要想說一口地道的美式英語(或英式英語)並不難,對於有發音毛病的中國人來說,關鍵是要花一段時間在語音方面認真地下一番功夫,把毛病找出來並加以改正,否則他們的英語口語就永遠也擺脫不了中國味。
paul hanse教授說,英語發音是很豐富的,英語的味道在於語音抑揚頓挫,在於母音的極度誇張和用腹部說話,而中國人說英語常見的毛病是習慣用喉嚨發音,而不用鼻子和腹腔發音,這樣說出來的英語往往聲音平淡,語句生硬,沒有節奏感。另外,很多中國人母音發得不到位,子音的發音部位也有問題,如thank和there中「th」的音有許多中國人都會說錯。 在學習英語的過程中,知道了自己的毛病是遠遠不夠的,還需要花大氣力去改掉它。
基本方法就是要多聽多讀多練。據paul hanse教授介紹,學習語言雖然需要一定的天賦,但更多還是在實踐中練出來的。他說有一箇中國學生從來沒到美國生活過,但英語說得特別地道,如果只聽他的發音絕對會把他當作地道的美國人。
其訣竅就在於天天聽廣播、聽錄音,看原版英語影片,在多聽的基礎上進行模仿練習,並儘量運用到日常生活中去。值得強調的是,模仿一定要在完全掌握發音部位和發音方法的基礎上進行,否則越模仿越糟糕,所以必須在你確實感覺到有把握之後才可以進行跟讀和練習。如果有條件最好能和美國人和英國人進行面對面的口語訓練,這對學習地道的英語口語是非常有好處的。
paul hanse先生對記者說,學習一門語言會遇到各種各樣的困難,但只要時刻留意自己的發音,自己給自己挑毛病,不斷改進,不斷練習,是一定能講出一口流利而純正的英語的
9樓:匿名使用者
多多聽一些地道的東西。。。美劇啦。。原聲的磁帶光碟什麼的。。。
話說。。感覺一些人說英語真的。。口音好重。。
10樓:匿名使用者
那隻能去美國了,或者你能請得起美國家教
china daily 上的英語正宗嗎?
11樓:向日葵
正宗。她服務於國內外中高階讀者群,是海外人士瞭解中國的首選**,已經成為溝通中國與世界的網上橋樑。
自2023年成立以來,中國**網整合資源、創新超越,實現了從單一報紙電子版向綜合性新**和跨**機構的跨越。
英文版講中國真實故事 報世界重大事件
依託強大的中國****資源,遵循及時、準確、豐富、權威的編輯方針,英語新聞為讀者提供大量新聞資訊和深度報道,是海內外讀者賴以瞭解中國的視窗。網路電視直播和多**音畫集以直觀生動的傳播形式服務讀者。
下設欄目
12樓:匿名使用者
china daily上的東西都地道了,那economist, times算什麼?
對於立志走口譯方向的,或者僅僅是要通過高階口譯之類證書的來說,看china daily是必須的。因為它會告訴你,中國的事情應該怎麼用英文來表達。
而對於純粹想提高英文水平,培養語感,或練習寫作,或擴大閱讀面的學生來講,還是要看原版的英文雜誌。知道大山是怎麼學習中文的麼?就是看中國出版的報刊雜誌。
原版雜誌的表達對剛上手的新人來說可能會非常生澀,但時間長了,收益絕非看china daily/21century之流可比。而個人覺得,英國的出版物,用語上比美國的更嚴謹,更考究,也更值得我們學習。我常看的有economist/guardian和美國的time
推薦一個**http://news.iciba.
com/list-1485-1631.shtml這裡可以找到近期economist的pdf版,看過幾期,和china daily對比一下,你就可以明白區別在哪兒了。
順便也推薦一本雜誌,英語文摘,這本雜誌每期就是世界各大報刊的精選,很不錯的。
13樓:不僅僅是愛
china daily的語言屬於中國式的語言,對初學者來說是可以使用的,對於瞭解國內新聞等是可以的,對於要學習比較專業的英語者說,建議使用國外的相關刊物比如或economists,times等
14樓:
如果要看地道的英文,最好看times, economists這一類原版英文。china daily很中國思維,但是中國的事情當然也要中文思維來寫。
15樓:匿名使用者
感覺還可以吧,就是有點難懂而已。仔細琢磨琢磨你會熟悉那上面的表達方式的。我都讀的是21st century.這上的文章比較易懂。
16樓:匿名使用者
還不錯,對學習非常有好處,因為上面的文章貼近生活.寓學與生活中.讓你慢慢提高你的英語水平.
17樓:匿名使用者
語言組織上還是很地道的,但就是內容方面比較有中國特色。
不過你如果以後要考口譯之類的,還得多看看。
18樓:匿名使用者
china daily 上的只能說是正確。
能應付考試,如果追求地道的話應該涉足bbc
19樓:匿名使用者
有中國英語的影子在裡面!不是很地道!
20樓:匿名使用者
怎麼說呢,
中國人自己中文文章都會有人說語法不通,如:【幾乎都來了】,既然都了,還幾乎呢, 與【基本上都來了】是犯一個意思。很多多,有些報刊文章上寫的有時也不是很好。
但有一點可以肯定,根本就不是影響我們閱讀。如果影響了,我們會誤解成另一個意思。
因此china daily上的文章,就算是外國地道人寫出來,
也會有人說不地道。語言也是在變的。china daily怎能說不地道呢。那些人的英語可是比我們強幾百倍啊。
在外好幾年,再加家鄉,再聽地方方言,有好些我都聽不懂了。我知道澳大利亞人說不用謝愛說「don't w...",可英國人不這麼用。
因此,不用太在意,語言本身是一個溝通的工具,不是一個藝術,所以不用太再意。如何去運用才是門藝術。
21樓:
不地道?china daily是面向外國人的!怎麼可能不地道。
22樓:
內容是很不錯,地道的.
23樓:
應該很好吧,是中國**,打著中國的旗號應該辦的很真,要不就給中國丟臉了.
有什麼適合大學生閱讀的英文原版報紙?
24樓:匿名使用者
如樓上所說 原版英文雜誌在中國好像也沒有發行 曾今看到過可以訂閱 但是金額超貴
網上的入nytimes不錯,但是比較有難度foxnews相對就簡單一些
地址分別是 www.nytimes.com 和 www.foxnews.com
25樓:匿名使用者
樓主想要的報紙即使有在中國也沒有發行的吧.
其實有些報紙如china daily也沒有樓主想的那麼chinglish的,因為他們都有英語國家的人做審編,而且已經做英語報紙很多年了,已經可以算是很正規了.
如果樓主很想看英語原版的新聞,不妨上網看啊,很多國外報紙也好傳媒也好是有自己的新聞**的.如times,泰晤士報等等.這些只要上google什麼的查查就有了.
26樓:
原版報紙?這個就不清楚了
不過china daily~~shanghai daily~~這個還是不錯的~~而且不會像買原版那麼困難,書報亭一般都有
27樓:匿名使用者
二十一世紀報,最適合大學生。
人民**的英文版也可以看看
28樓:
21st centurey
29樓:我叫紅色蒲公英
china daily
30樓:不懂外語的天才
china daily
beijing review
中文和英文語法上的不同?
chinadaily這個**是中國人寫的文章還是外國人
31樓:桃之夭咬
大部分是中國人寫的,不過他們大多都有留學背景,所以用語很地道。可以作為英語學習的範文
可以看看yahoo 或者c n n的亞洲新聞,很多關於中國的,但是不建議年輕人多看,因為那個確實是西方對我們的分化和演變,很多東西還是看china daily吧,畢竟你是個中國人,不要無意中做了別人的槍。可以肯定的說china daily的用語就是在國外也算是非常地道和正規的,沒必要去看什麼外國人的東西。
如果你非得想看,推薦你幾個作家,賽珍珠,唐婷婷,譚恩美,這些人都是地道的美國人,寫得東西大部分都是關於中國的,你去看看吧。
為什麼我講英文時頭腦中先要有一句中文然後再把它翻譯成英文,結果卻不地道了?說英
32樓:匿名使用者
必須得用英文理解英文,才能避免中式英語的出現。因為中國和英美的思維方式不一樣,遣詞造句的思路也不一樣,如果頭腦先想到中文,那麼就會受中式思維限制。比如打**時中國人喜歡說套話、客氣話,很謙遜,沿著這個思維去說英文,就很怪異,對方不知道你想表達什麼;換成英美思維去說,首先說重點,然後再補充、鋪墊,要自信不要過分謙遜,對方更容易明白。
有哪些從易到難的英文書,有哪些從易到難的英文書推薦?
the stories of o.henry歐亨利短篇 集,歐亨利的 很引人入勝,情節比較緊湊而且經常有出人意料之處,但是細細回味又在情理之中,巧妙的情節裡,有著真摯的感情或是一些哲理,讓人讀之後有有享受又有感受。agatha christie比較著名的推理 有 無人生還 東方快車 案 尼羅河上的 ...
學生證上的優惠區間是蘭州到平涼,能買蘭州到天水,天水再到平涼
可以分段買學生票!以下是 客細 有關學生票的規定 ps 天平鐵路開通後,蘭州到平涼的火車很可能就改線走蘭州 天水 平涼路徑啦!從西安開車到蘭州途經天水市和途經平涼市哪個近? 兩條路差不多的,具體看附圖1 經天水9小時01分鐘 和附圖2 經平涼9小時44分鐘 從咸陽經平涼到蘭州和經天水到蘭州那個好走?...
逆流而上的的英文翻譯是什么,逆流而上的的英文翻譯是什麼
英文 upstream 一 讀音 英 pstri m 美 p strim 二釋義 1 adv.逆流地 向上遊 2 adj.向上遊的 逆流而上的 3 n.上游部門 短語 1 upstream sale 向上銷售2 upstream color 逆流的顏色3 hide upstream 隱藏上級 潛藏上...