1樓:匿名使用者
《詩經·衛風·木瓜》
投我以木瓜,報之以瓊琚。
匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。
匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。
匪報也,永以為好也!
作品註釋
註釋:瓊琚:美玉美石之通稱
匪:非《木瓜》讀解
《詩經·大雅·抑》"投我以桃,報之以李"之句,後世"投桃報李"便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從"投之以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)"生髮出的成語"投木報瓊",但"投木報瓊"的使用頻率卻根本沒法與"投桃報李"相提並論。
對於這麼一首知名度很高而語句並不複雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據張樹被《國風集說》統計),實在是一件很有意思的事。
現代學者一般從朱喜之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由於詩的文字語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。筆者其視為一首通過贈答表達深厚情意的詩作。
《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成"投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報,水以為好",一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易於取得聲情並茂的效果。
其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的後兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,並且"瓊琚"、"瓊瑤"、"瓊玖"語雖略異義實全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"據李時珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣並不大。這樣,我們不妨說三章基本重複,而如此高的重複程度在整部(詩經)中也並不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的**與文學雙重性決定的。
你贈給我果子,我回贈你美玉,與"投桃報李"不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說"匪報也"。"投我以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)",其深層語義當是:
雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。
讀感:"投桃報李"這個成語,應當與這詩的立意有關(該成語也出自《詩·大雅》中的《抑》),只不過作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這裡說的是男女兩情相悅。
來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習慣和規矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。
男女交往中的"投挑報李",已不止是一般的禮節,而是一種儀式。禮物本身的價值已不重要,象徵意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。
西方人是否有這種傳統還不清楚,但我們從美國作家歐·亨利的**《麥琪的禮物》中讀到這類似"投桃報李"的故事,只是其中充滿著悲劇色彩。
如今我們似乎已不大看重儀式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯絡。
男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報李"的儀式。
2樓:匿名使用者
《詩經·大雅·抑》"投我以桃,報之以李"之句,後世"投桃報李"便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。
投我以木瓜,報之以瓊琚。
匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。
匪報也,永以為好也!
瓊琚:美玉美石之通稱
3樓:匿名使用者
你給我木瓜,我還給你美玉,不是為了報答你,而是要與你永遠結好
投我以木桃,報之以瓊瑤這句話是什麼意思?
4樓:
[出處]
春秋《詩經.衛風.木瓜》
[鑑賞]
他送我鮮桃,我以瓊瑤還報他。這其中的意義並不真是為了還報,而是表示永遠與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。
這是一首情人間相互贈答的詩。後人常用「投我以木桃,報之以瓊瑤」兩句詩,來表達自己對他盛情的回報。
[原詩]投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。」
投我以木桃,報之以瓊瑤這句話是什麼意思
5樓:縱橫豎屏
投我以木桃 報之以瓊瑤意思是:你將木桃投贈我,我拿瓊瑤(美玉)作回報。
出處:《木瓜》
木瓜【作者】佚名 【朝代】先秦
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
翻譯:你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
6樓:來去是個
] 他送我鮮桃,我以美玉還報他。這其中的意義並不真是為了還報,而是表示永遠與他相好。瓊琚、瓊瑤、瓊玖:都是指佩玉。
這是一首情人間相互贈答的詩。後人常用「投我以木桃,報之以瓊瑤」兩句詩,來表達自己對他盛情的回報。
「投我以木桃,報之以瓊瑤。」這句話是什麼意思?
7樓:經典皮具
投我以木桃,報之以瓊瑤
最簡單明瞭的解釋就是滴水之恩講湧泉相報
「投我以木瓜,報之以瓊瑤」是什麼意思?
8樓:匿名使用者
投我以木桃,報之以瓊瑤。
[譯文] 他送我鮮桃,我以瓊瑤還報他。
[出自] 春秋 《國風·衛風·木瓜》
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
註釋:投:擲,拋。
木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬後供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
瓊琚(jū居):美玉,下「瓊玖」、「瓊瑤」同。 瓊:
美玉。瓊琚(jū):佩玉。
琚:古人佩帶的一種玉,系在珩(héng佩玉上面的橫玉,形狀像磬。)和璜(huáng半壁形的玉)之間。
匪:非。 報:回報,報答。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
瓊瑤:美玉。瑤:美玉。
木李:果名,即榠楂,又名木梨。
瓊玖(jiǔ):美玉。玖:次玉的美石。
譯文:你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
9樓:甄成暢燕
是這樣子的:投我以木瓜,報之以瓊琚。
匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤.匪報也,永以為好也!
意思是你贈送給我果子,我回贈你美玉。回報的東西價值要比受贈的東西大得多,可見情感之深
10樓:生活學者
投我以木瓜報之以瓊琚,原來這句話的意思是這樣的,你知道了嗎
投我以木瓜 報之以瓊瑤,瓊瑤是什麼意思
11樓:厲玉花稱緞
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。
——出自《詩經·衛風·木瓜》
翻譯:你將木瓜投贈我,
我拿瓊琚作回報。
不是為了答謝你,
珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,
我拿瓊瑤作回報。
不是為了答謝你,
珍重情意永相好。
你將木李投贈我,
我拿瓊玖作回報。
不是為了答謝你,
珍重情意永相好。
你贈給我果子,我回贈你美玉,與「投桃報李」不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說「匪報也」。「投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)」,其深層語義當是:
雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數語云:「惠有大於木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進一層翻剝法。
」他的話並非沒有道理,但顯然將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。
(投我以木瓜,報之以瓊瑤,匪報也,永以為好也. ) 這句話啥意思哈???
12樓:騎富貴容嫻
這是一首情詩,指男女互贈信物,原文是
投我以木瓜,報之以瓊琚.
匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤.
匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖.
匪報也,永以為好也!
投我以木瓜,報之以瓊瑤是什麼意思
13樓:縱橫豎屏
翻譯:你將木瓜投贈我,我拿瓊瑤(美玉)作回報。
出處:《國風·衛風·木瓜》
原文:《木瓜》
【作者】佚名 【朝代】先秦
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以跡檔為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
譯文 :你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好!
14樓:hs維生素
投我以木瓜,報之以瓊琚。
匪報也,永以為好也。
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。
——出自《詩經·衛風·木瓜》
翻譯:你將木瓜投贈我, 我拿瓊琚作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木桃投贈我, 我拿瓊瑤作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你將木李投贈我, 我拿瓊玖作回報。 不是為了答謝你, 珍重情意永相好。
你贈給我果子,我回贈你美玉,與「投桃報李」不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說「匪報也」。「投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)」,其深層語義當是:
雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數語云:「惠有大於木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進一層翻剝法。
」他的話並非沒有道理,但顯然將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。
“投我以木桃,報之以瓊瑤,匪報也,永以為好也”的意思是什麼
金牛咲 意思是 你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。出自周代民歌 國風 衛風 木瓜 選自 詩經 原文為 投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!譯文 你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報...
請人肉我這句話什麼意思,被人肉了這句話是什麼意思?
繁人凡人 人肉,一般是指人肉搜尋,指利用現代資訊科技將人的真實身份調查出來。在網路上一般可以理解為 人肉搜尋引擎 的簡稱。是們習慣知道了人肉搜尋以後的簡單稱呼,對於新上網的網民來說,可能陌生,可以詳見 人肉搜尋引擎 詞條.摘抄如下 顧名思義,人肉搜尋就是利用現代資訊科技 電視 電腦 廣播 新聞報刊等...
不要來挑戰我的底線這句話是包含什黱意思
你有事情惹到了對方,這是警告 就是再有什麼類似的事惹到ta,就要發火了 由範 就是別作!別當我心軟就沒脾氣 不要挑戰我的底線,是什麼意思? 社會學 經濟學和心理學術語,指人們在社會 經濟生活中談判雙方討價還價時心裡可以承受或能夠認可閾值的下限 或某項活動進行前設定的期望目標的最低目標和基本要求。如 ...