1樓:月半口十
お忙しいところ、すみませんですが、先の件ですが、擔當からまだ**いただいてないですが、どうなさりましたか?
百忙之中打擾您,非常抱歉。關於剛才的事情,我到現在還沒有接到擔當的**,請問這件事情怎麼樣了?
用的都是敬語。應該沒問題。
2樓:徐殊
まだ擔當者から**がもらってないですが
呵呵,這一句就好
3樓:匿名使用者
「這件事」,用日語說成「このこと」。
「この」「その」「あの」「どの」是一組指示連體詞,用於指示特定的事物。它們不能單獨使用,必須後續事物的名稱。它們與說話人、聽話人之間的關係和「これ」「それ」「あれ」「どれ」相同。
即「この」指說話人身邊的事物,屬於近稱。「その」指聽話人身邊的事物,也就是距離說話人較遠的事物,屬於中稱。「あの」指即不在說話人身邊也不在聽話人身邊的事物,屬於遠稱。
「どの」則表示疑問,相當於漢語的「哪,哪個」。
この地図は新しいですか。
あなたの本はその機の上にあります。
図書館はどの建物ですか。
4樓:尛默
さっきちょっと社長に**した社長は10分後、擔當の**がかかってきて現在2時間が過ぎたにもかかわらずもなかったからかかってくるんだと僕は思った。社長に**で聞いてみますと社長と約束したことがどのようなのだろうか。
5樓:匿名使用者
例の件 這個最好。 意思是, 那件事 。
6樓:聖域的清風
れいのけんはどうでしたか。
「我知道這件事」這句話用日語怎麼說
7樓:看到胳膊想大腿
1.このことが 知ってます 「しってます」
2.。。。。。 存知してます「ぞんちしてます」
3.。。。。。 承知してます「しょうち してます」
8樓:藍色狂想曲
我知道這件事
知っていることだ
我跟他說這件事 的日文怎麼說
9樓:匿名使用者
不知道你想怎麼說。語境沒有。所以就寫了些例子。
「這件事」,「說」什麼的,都可以靈活換的嘛。
你之前不知道該怎麼說,是思維卡到**了?
これについて、彼(〇〇さん)にを伝えました。 //關於這事兒,我轉告給他(〇〇)了
これについて、彼(〇〇さん)に伝えておきます //關於這事兒,回頭我跟他(〇〇)說
このことを彼(〇〇さん)と話し合います。 //我回頭跟他(〇〇)商量這事兒。
この件、彼(〇〇さん)と話します。 //我回頭跟他(〇〇)說這件事。
10樓:紫城知道
彼と、このことを話します。
彼と、このことを話す時。(我跟他說這件事的時候)
11樓:江戶來客
彼に、このことを伝えておきます
12樓:匿名使用者
私はそれことを彼に告げた
他把這件事交給我了 這句話用日語怎麼說
13樓:該如何愛主
日語bai的表達很全面
du 可以暗含很多意思 比如 這件zhi事我在負責dao 他已經交版給我了
この件には權彼から私に任せました。
或者像他們回答的平述 彼はこの事を私に任せました。
還有就是物件不同 使用的語言也不同 是用敬語還是書面語還是簡體 都要考慮的
は是很生硬的 根據語境 一般不用這個助詞請參考
14樓:外院陳超
彼はこの件を私に任せました。
この文を日本人に確認してもらいましたので、正しいです。
15樓:預約資本
用google翻譯吧。再好的外語老師也不如一個google翻譯。
16樓:匿名使用者
彼はこの事を私に任せました。
17樓:匿名使用者
彼はこのことを私に任せた。
這件事你問問吉田就知道了 用日語怎麼說
18樓:執人相
樓主~ 是這樣的
如果你要表達的是單純的建議的話( 就是僅僅建議對方去問吉田的話,而不確定吉田是否一定知道答案) 可以用以下2種形式
吉田さんに聞いたら?
吉田さんに聞けば。
(表示建議的時候經常這麼說,不一定需要加上漢語中的「就明白了」)
如果很明確的知道吉田知道答案的話,但是因為 你和對方都不知道答案 或者對方不信任你說的話之類的原因,則用下面的說法
(この事は)吉田さんに聞けば分かる。是否加括號裡需要根據對話上下文判斷。說了反正肯定不錯。
這句話之所以沒用敬體是因為會發生這種場景通常是對自己同輩或者下屬,可以不用敬體,
如果是和上司吵架之類或者很正式的場合下的對話的話(或者就是單純的想保證自己說話禮貌性的話),
就可以用(この事は)吉田さんに聞けば分かります
或者吉田(この事は)さんに聞けば分かるんです(語感稍有不同,意思一樣)
希望幫到你了~
19樓:日語解答
翻譯為:
この事情は吉田に問ったら,分りますよ。【這件事情你問了小李之後,就明白了】
謝謝,簡潔明瞭。謝謝
20樓:匿名使用者
吉田さんにちょっと聞いてみて'這是口語。 吉田さんに聞いていただけませんでしょうか。書面語
21樓:
この件は吉田さんに聞けばわかりますよ
22樓:匿名使用者
吉田さんに聞けばわかります。
「這件事與我無關」 用日語怎麼說 ?帶羅馬音!要所有說法!謝謝!
23樓:匿名使用者
1、このけん、わたしにはかんけいない。
羅馬音:konoken、watashiniwa kankeinai。
2、このけん、わたしにはむかんけいだ。
羅馬音:konoken、watashiniwa mukankeida。
常見的就這兩種,其實這兩句基本也是一樣的,就是換個詞換種說法。
このけん就是「這件事」的意思。
24樓:匿名使用者
俺には関系ない,這是最貼近的
o re ni wa kan kei na i .
おれにはかんけいない
25樓:匿名使用者
wa ta shi to ka nn ke i na i(de su)
私と関系ない(です)
加上括號裡面的詞就是敬語,不加就是簡體。
わたしとかんけいない(です)
26樓:倪掣少波峻
第一種…但是你寫錯了…應該是a
nata
moso
desu,沒有那個sou,後面那個u表示長音,但不能寫出來,所以也不讀成sou,直接是so的長音…
這件事真讓我作文,這件事真讓我 600字作文
空夏竺儀 這事真讓我失落 秋,翩然而至,宛若半空中打旋的落葉,端莊而淒涼。相逢,為何是這個季節?縱然隱藏多年的情誼快要燃燒,也無奈在秋風蕭瑟中漸漸湮滅 獨自漫步於秋日孤寂的小道,沐浴慵懶的陽光,於黃葉紛飛中體會滄桑的秋意。怎麼會想到你與我迎面而來?多年未見的兒時姐妹,如今已成為潮流現代的城市女孩,你...
這件事真讓我後悔,這件事真讓我後悔600字
藍色的蕾絲 這件事發生在四年級的時候,第一次測念數學單元卷,我滿心以為自己很高分。可是一發下來左上面有鮮紅刺眼的68分,老師的評講一句都沒聽到,那時候我心裡很難受,老師最後說了一句 今後悔天晚上家長簽名。我把卷子放進書包,無精打采地往家裡跑回 回到家我好象做了賊似的,坐立不安的。媽媽也沒多問,我的心...
這件事我做錯了嗎,這件事我做錯了嗎?
勵妙佛 心裡確實接受不了,你感覺自己受到了欺騙,如果她沒做過很過分的事,還是不要追究了,就當她是女生吧! 別在一起租了 沒做錯 換成誰都受不了 這種奇葩的事情都被你遇見你也是倒黴 趕緊讓他搬出去重新租 或者你租出去 這樣住一起會瘋掉的 他自己這個情況也不提前說一聲 要是說一聲也沒什麼自己商量好就好 ...