1樓:匿名使用者
可以理解成不老實麼?
on the cross
adv.
對角, 不老實
應該把整個句子想表達的意思說一下……是針對人而言的麼?“愛折騰”這個短語,是在特定的環境裡體現而翻譯的短語。貌似沒有很規範的詞彙限制。
這裡有些例句 作為參考吧。
the trouble weighed him down.
他被煩惱折騰得心情沈重。
just try to get off to sleep for a while. don't toss and turn restlessly.
湊合著睡一會兒,別折騰了。
stop messing about — finish your work.
別瞎折騰了,把你的工作做完。
she told the boys not to bang the furniture about.
她叫那些男孩子不要把傢俱折騰來折騰去。
2樓:匿名使用者
“愛折騰”
我覺得always toss about可能比較合適這個沒有具體的標準
補充:那就寫never rest吧,這樣翻應該比直譯要好
3樓:
restless應該是最貼切的吧。後面還可以加你的名字如: restless ***
長一點的可以(always) messing around
4樓:匿名使用者
宋嶽庭有首歌叫life's a struggle 活著就是折騰
so love struggle~~
我亂翻的~~
5樓:晨霧細語
to be restless.
to act out one's fantasies
to do whatever comes to one's mind
6樓:匿名使用者
do something stupid
7樓:0玻璃鞋
toss about love
"背單詞"翻譯成英文怎麼翻譯
8樓:機關快
這裡的背單詞,不像我們背書,不能用recite,這裡有朗誦的意思正確來說是記單詞,所以應為:remember words.
其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人瞭解其他語言的含義。
9樓:匿名使用者
back word或translate words
10樓:匿名使用者
memorise the vocabulary
translate words
back word或translate words
11樓:匿名使用者
名詞短語:words recitation
動詞短語:recite/memorise the words
12樓:匿名使用者
translate words
13樓:匿名使用者
recite the new words
14樓:匿名使用者
memorise the vocabulary
15樓:粉撲撲
memorize words
16樓:貓貓藍藍
learn the words by heart
(見證)翻譯成英文,怎麼翻譯
17樓:絮小槿
witness; testimony ;
望採納親
18樓:星熙
———————————————— witness
7怎麼翻譯成英語
19樓:芊芊水伊人
7怎麼翻澤成英唔 seven
折騰是什麼意思?翻譯成英文這麼翻譯?
20樓:
支援陳sir.!!
\ 折騰嘅意思有啲似折磨, 指使在肉體上, 精神上受痛苦. 點解啲人唔識譯咧, 系因為哩個詞屬於地方性語言, 就算你查下各大中英文詞典, 都搵唔到有折騰哩個詞.
不折騰, 根據各詞變化, 加no 或 not,etc.
英文: 1. excruciation( a state of acute pain)指精神上受折磨. 名詞, 如作動詞用, 系 excruciate
2. torment (unbearable physical pain) 指肉體或精神上的折磨, 痛苦, 可作動詞或名詞使用.
以下繫有關嘅內容, 前半段系關於折騰哩個詞嘅.
21樓:匿名使用者
折騰的英文是 cause physical or mental suffering (有趣的)是amusing interesting也是 還有 faccinating翻譯成中文也還是有趣的啊
22樓:匿名使用者
不折騰譯成英文為does not toss about 在譯成中文為 不扔
23樓:農業銀行
toss and turn restlessly
24樓:匿名使用者
no trouble-******
季老翻譯的
25樓:陌默寞
聽說英語新加外來詞彙 折騰直接翻成zheteng 這個詞涵蓋的意思太難以言傳意會啊
26樓:來自龍虎山歡欣鼓舞的桂花
折騰詞性及解釋
do sth. over and over again; flounder; toss about; turn over
27樓:守候鐘聲
1.翻過來翻過去turn from side to side; toss about;2.反覆做(某事)do sth.
over and over again;3.折磨cause physical or mental suffering;torment
28樓:匿名使用者
胡說:不折騰。
現在還沒有好的翻譯。還是臨時翻譯成zheteng吧
中文地址如何翻譯成英語?
29樓:匿名使用者
中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:
x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
x室 room x
x號 no. x
x單元 unit x
x號樓 building no. x
x街 x street
x路 x road
x區 x district
x縣 x county
x鎮 x town
x市 x city
x省 x province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district
虹口區西康南路125弄34號201室
room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district
你的這個就應該是:room 501, no. 5, lane 200
「唱歌」翻譯成英文單詞是,唱歌英文怎麼翻譯
唱歌sing songs sing a song singing music performance singing song sing a song singing 當然是這個了 唱歌英文怎麼翻譯 唱歌 sing a song sing 例子 she practises singing every...
求助翻譯成英文,求助翻譯成英文
put in into 例如 put the book in into the box 把書放進箱子裡 俊狼獵英 團隊為您解答。put.into.把 放在 裡邊 翻譯成英文是 the put in inside put into put in into put sth into 7怎麼翻譯成英語 7...
求翻譯成英文,求翻譯成英文。。
親,這是我的答案,但願對你有用哈 this project is the design of air conditioning of an office building in ji nan city,the various types of comparison of air conditioni...