1樓:活寶
現代生活節奏加快,新事物、新產品不斷湧現,這些在外來詞吸收上可以得到明顯反映。
如在飲食方面:綠色食品(green food)、肯德基(kentucky)、麥當勞(mcdonald’s)等。英語詞彙運用到藝術、娛樂、體育方面,如:
爵士樂(jazz music)、肥皂劇(soap opera)、迷幻搖滾樂(acid rock)、搖滾舞** (big beat)等。
大眾傳媒迅速發展使不同文化相互融合,有關西方道德文化價值觀念的詞也不斷湧現:代溝(generation gap)、嬉皮士(hippies)、雅皮士(yuppies)、蔭皮士(yuppies)、朋克(punk)、**飛跑(streaking)等。
新的科學理論的創立和新技術的出現也產生了一批新詞:高科技園(hi-tech park)、矽谷(silicon valley)、傳真(fax)、、試管嬰兒(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出現的新詞。
大量的計算機詞彙已經融入我們的日常用語,如:硬體(hardware)、軟體(soft ware)、資料庫(data bank)、電子郵件 (e-mail)、因特網(internet)。
當今電訊技術得到長足發展,電子產品日新月異,這方面的藉詞已經進入我們的生活,例如:拷機(call)、pps**機(pocket phone service)等。
2樓:
克隆 clone 色拉 salsd
酷 cool 綠卡 green car
蓋世太保 gestopo 香波 shampoo
的士 taxi 蜜月 honeymoon
託福 toefl 軟著陸 soft landing
麥當勞 macdonald 白領 white collar
撲克 poker 辯證法 dialectics
雷達 rader 芭蕾舞 ballet
冷戰 cold war 酒吧 bar
千年蟲 millennium bug 恰恰舞 cha-cha
3樓:
sofa沙發
catoon**
coffee咖啡
cheese吉士
4樓:
sofa 沙發
salon 沙龍
還有很多地名也是
漢語中有哪些英語外來詞彙只要英語的,越多越好,可以
5樓:匿名使用者
沙發(sofa)、模特(mode1)、基因(gene)、比基尼(bikini)、馬拉松(marathon)、高爾夫(golf)、沙龍(salon)、色拉(salad)、布丁(pudding)、三明治(sandwich)、漢堡包(hamburger)、比薩(pizza)、巧克力(chocolate)、檸檬(lemon)白蘭地(brandy)、威士忌(whisky)雪茄(cigar)
來自
漢語中的外來詞
6樓:一覽吳娛
《漢語橋》:哪一個是漢語外來詞?說英語的國家都答對了
7樓:彭咿呀
外來詞 的出現並非現在所獨有,漢代就已經出現,如“葡萄、石榴、苜蓿、 獅子、玻璃”等就是漢代從西域借入的,之後各個朝代陸續有所借用。
近年來在各種報刊雜誌和社會用語中使用頻率較高的部分藉詞:
nba (美國職業籃球賽縮寫)
ac米蘭隊(義大利一支著名的足球隊)
basic語言(英語“初學者通用符號指令碼”的縮寫)
bp機 (英語beeper的縮寫,尋呼機)
cd ( 英語compact disc的縮寫,鐳射唱片)
ct (英語“計算機x射線斷層掃攝影”的縮寫)
vcd (英語video compact disc的縮寫,鐳射視盤)
dna (英語“脫氧核糖核酸”的縮寫)
dos (英語“磁碟作業系統”的縮寫)
iq (英語“智力商數”的縮寫)
ok (英語“好”) 卡拉ok(一種源於日本的電子**伴唱娛樂方式)
toefl (英語“作為外語的英語測試”的縮略詞)
xo (一種法國名酒)
w.c (英語“盥洗室”的縮略語)
a.b.c (英語“基礎入門”之意)
ufo (英語“不明飛行物”的縮略語)
t 恤衫(短袖圓領男汗衫)
mtv (英語music television的縮略語,**電視)
aa制 (聚餐時平攤或各付各帳的方法)
ab制 (劇團排演某劇,主角常由兩個人扮演的方法)
b超 (b型超聲波的縮寫)
cpu (英語“計算機**處理器”的縮寫)
iso (英語“國際標準化組織”的縮寫)
ktv (演藝或餐飲場所的卡拉ok包廂)
oa (英語“辦公自動化”的縮寫)
ph值 (法語“氫氧離子濃度指數”的縮寫)
sos (國際通用船、飛機呼救訊號)
sos兒童村(專門收養孤兒的慈善機構)
x射線 (即倫琴射線)
k金 (成色較低,主要用來做首飾的**)
0157 (出血性大腸肝菌病)
克隆:英語clone的音譯,無性系的意思。
耐克:英語nike的音譯,美國名牌鞋。
鐳射(又作萊塞):英語laser的音譯,鐳射。
厄爾尼諾:西班牙語elnino的音譯,指在南美洲祕魯和厄瓜多 爾附近海域發生的尺度為幾
千公里的東西赤道太平洋上水溫的異常 增暖現象。
馬塞克:英語mosic的音譯,鑲嵌磚。
賓士:英語bonze的音譯,一種名牌汽車。
雪碧:英語spring的音譯,一種飲料。
迷你:英語mini的音譯,超短裙。
的士:英語taxi的音譯,出租汽車。
比基尼:英語bikini的音譯,遮蓋很少的游泳褲。
希爾頓:英語hillton的音譯,美國煙名。
8樓:匿名使用者
如我們熟知的啤酒( beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙發(sofa)、撲克 (poker)、爵士(jazz)、安琪兒 (angel) 、吉普車(jeep)、引擎(engine)羅曼蒂克(romantic)、沙龍(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽默( humor)、 邏輯 (logic)、模特( model ) 等等。
現代漢語中還有許多我們熟知的詞彙,在古漢語大詞典中是查不到的。在現實生活中我們經常使用這些詞彙,但是卻很少有人知道這些詞彙是從別的語言中(主要是英文)吸收進來的。如:
爹爹( daddy)、 媽媽(mummy)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席夢思(simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的確良(dacron)、開司米(cashmere) 、 尼龍( nylon)、幾何(geometry)、趔趄(lurch)、倒黴(damn)、脫口秀(talk show )、 休克(shock)、 酷 (cool)、費 ( fee)、俱樂部(club)、系統(system)、呼啦圈(hula loop)、笨豬跳 (bungee)、時髦(smart)、馬賽克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、**( cartoon)、閥(valve )、蒙太奇(montage)、馬拉松 (marathon)、 汽車拉力賽中的拉力 (rally) 、颱風(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。
中文中的外來詞
9樓:子虞
1、幽默,來自英文 humor。諧 ”,“穆”構成“humor”整體。
2、羅曼蒂克,英文romantic,又稱為浪漫,辭典上的解釋是:富有詩意,充滿幻想。
3、雷達,來自英語radar,無線電波探測裝置。它號稱“千里眼”。
4、託福,譯自英語toefl,是美國的一種外國學生英語水平考試,中國人稱為考“託福”。
5、雪碧,音譯自英語sprite, 原意為妖怪、精靈。作為一種飲料,譯為“雪碧”可謂是煞費苦心。
6、波音,音譯自英語boeing, 指美國波音飛機制造公司出產的飛機。
7、霹靂舞,譯自英語breakdance, 原意為破襲節奏之舞,是一種源起美國黑人社會的現代舞。
8、可口可樂,音譯自英語cocacola,世界著名飲料。
9、馬拉松,音譯自英語marathon,為42公里195米距離的賽跑。
10、迷你裙,譯自英語miniskirt,“迷你”為音譯,裙為意譯。原意為超短裙。
10樓:阿離
1、完全的音譯:
用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。
如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、歐佩克 (opec)、託福 (toefl)、雅皮士 (yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (eureca)、披頭士 (beatles)、臘克(lacquer)、媽咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
2、半音半意:
這種方法主要用於複合外來詞,可以分為兩類。
一是前半部分採用音譯,後部分採用意譯,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特網 (internet)、道林紙 (dowling *****)、唐寧街 (downing street)等。
3、另外一種是前半部分採用意譯,後半部分採用音譯。
如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
4、音譯附加漢語語素:
以單音節、雙音節譯詞加漢語語素的藉詞使用最多:一類為音譯語素加漢語語素。
如:嘉年華會 (carnival 會)、高爾夫球 (golf 球)、保齡球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力賽 (rally 賽)、拷機 (call 機)等。
5、音意兼顧:
即選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。漢語同音字多,為譯名用字的篩選提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顧。
如:施樂 (xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、銷品茂 (shopping mall)等。
漢語中正反字組成的詞共有哪些,漢語中有哪些字,詞可以表示 序列
海風心情 在現代漢語中,這種正反字組成的詞叫做偏義複詞。偏義複詞,是指一個複音詞由兩個意義相關或相反的語素構成,但整個複音詞的意思只取其中一個語素的意義 而另一個語素只是作為陪襯,只有一個形式,只起到構詞的作用,相當於一塊化石,又叫化石語素。在現代漢語詞彙裡,這樣的詞沒有固定的數目,列舉不盡。 天使...
現代漢語中語義干涉指的什麼,現代漢語中的 語義 和 語用 有什麼區別,請舉例說明 謝謝
語義干涉和義素脫落 解題詞的義位所反映的客觀事物的物件 行為 性質等,都是高度抽象化了的孤立的觀念,但義位一旦進入句法 語義組合 義叢 義句 就會在這個由語義結構的巨集觀控制和義位組合的微觀制約所形成的語義網路中產生個性化的變異,而不管這一變異有時是多麼的微妙。例如 吃 現代漢語詞典 對它的基本義項...
古漢語中常用來表示顏色的詞,古漢語中有哪些形容顏色的詞
1,黯 形聲字。從黑,音聲。本義是 深黑色 說文 黯,深黑色也。廣雅 黯,黑也。史記 孔子世家 黯然而黑。現在仍有 黯然 黑暗的樣子 等詞語。常泛指黑色。2,赫 會意字。從二赤。說文 赫,火赤貌。火赤。本義是 火燒的顏色 泛指 赤色和火紅色 如 詩經 邶風 簡兮 赫如渥赭。現在仍有 赫日 紅日 赫赤...